Tom Zé - Outra Insensatez, Poe! - traduction des paroles en allemand

Outra Insensatez, Poe! - Tom Zétraduction en allemand




Outra Insensatez, Poe!
Noch eine Torheit, Poe!
Mas veja só,
Aber schau nur,
Oh Deus do céu
Oh Gott im Himmel
No amor meu amor me deixou na porta da rua
In der Liebe ließ mich meine Geliebte an der Haustür
Ô ai de mim
Oh wehe mir
Era noite era frio a cidade nua
Es war Nacht, es war kalt, die Stadt nackt
Ai, Dindi,
Ach, Dindi,
Estouravam os fogos de um Ano Novo
Es knallten die Feuerwerke eines Neuen Jahres
Mas que triste Ano Novo
Doch was für ein trauriges Neues Jahr
Catapora sarampo me deu uma febre impura
Windpocken Masern gaben mir unreines Fieber
Deu de doer
Es tat so weh
Que batia no peito com ditadura
Das wie eine Diktatur in der Brust schlug
Te te perder
Dich zu verlieren
De arame farpado em pele crua
Aus Stacheldraht auf roher Haut
Padecimento aquela noite nua
Qual jener nackten Nacht
E assim foi assim conheci outra insensatez
Und so war es so lernte ich noch eine Torheit kennen
Minha maioridade que você fez
Meine Volljährigkeit die du schufst
Ao me dar tantas dores de uma vez
Indem du mir so viele Schmerzen auf einmal gabst
Tantas dores, meu Deus
So viele Schmerzen, mein Gott
Eras tu era (e tu)
Du warst war (und du)
Tudo era nada (e na)
Alles war nichts (und na)
Meu coração (e só)
Mein Herz (und allein)
Era a porta era a noite (só)
Es war die Tür war die Nacht (allein)
Era uma canção (descanção)
Es war ein Lied (Nicht-Lied)
Nunca mais, nunca mais, em seu Lacciate qui tutta speranza voi qui uscite
Nie mehr, nie mehr, bei deinem "Lasciate ogni speranza voi ch´entrate"






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.