Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Outra Insensatez, Poe!
Noch eine Torheit, Poe!
Mas
veja
só,
Aber
schau
nur,
Oh
Deus
do
céu
Oh
Gott
im
Himmel
No
amor
meu
amor
me
deixou
na
porta
da
rua
In
der
Liebe
ließ
mich
meine
Geliebte
an
der
Haustür
Era
noite
era
frio
a
cidade
nua
Es
war
Nacht,
es
war
kalt,
die
Stadt
nackt
Estouravam
os
fogos
de
um
Ano
Novo
Es
knallten
die
Feuerwerke
eines
Neuen
Jahres
Mas
que
triste
Ano
Novo
Doch
was
für
ein
trauriges
Neues
Jahr
Catapora
sarampo
me
deu
uma
febre
impura
Windpocken
Masern
gaben
mir
unreines
Fieber
Deu
de
doer
Es
tat
so
weh
Que
batia
no
peito
com
ditadura
Das
wie
eine
Diktatur
in
der
Brust
schlug
Te
te
perder
Dich
zu
verlieren
De
arame
farpado
em
pele
crua
Aus
Stacheldraht
auf
roher
Haut
Padecimento
aquela
noite
nua
Qual
jener
nackten
Nacht
E
assim
foi
assim
conheci
outra
insensatez
Und
so
war
es
so
lernte
ich
noch
eine
Torheit
kennen
Minha
maioridade
que
você
fez
Meine
Volljährigkeit
die
du
schufst
Ao
me
dar
tantas
dores
de
uma
só
vez
Indem
du
mir
so
viele
Schmerzen
auf
einmal
gabst
Tantas
dores,
meu
Deus
So
viele
Schmerzen,
mein
Gott
Eras
tu
era
(e
tu)
Du
warst
war
(und
du)
Tudo
era
nada
(e
na)
Alles
war
nichts
(und
na)
Meu
coração
(e
só)
Mein
Herz
(und
allein)
Era
a
porta
era
a
noite
(só)
Es
war
die
Tür
war
die
Nacht
(allein)
Era
uma
canção
(descanção)
Es
war
ein
Lied
(Nicht-Lied)
Nunca
mais,
nunca
mais,
em
seu
Lacciate
qui
tutta
speranza
voi
qui
uscite
Nie
mehr,
nie
mehr,
bei
deinem
"Lasciate
ogni
speranza
voi
ch´entrate"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.