Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Žiju
v
tom
domě
už
tři
a
třicet
let
Ich
lebe
in
diesem
Haus
schon
dreiunddreißig
Jahre
A
pamatuju
jaký
byl
domovník
Vaněk
Und
erinnere
mich
an
den
Hausmeister
Vaněk
To
jak
se
snažil
druhým
rozumět
Wie
er
versuchte,
anderen
zu
verstehen
A
kolik
práce
tu
udělal
za
ně
Und
wie
viel
Arbeit
er
für
sie
getan
hat
Dříve
náš
dům
jezdily
okukovat
davy
Früher
kamen
Scharen,
um
unser
Haus
zu
bewundern
Dnes
už
se
před
ním
nikdo
nezastavíTak
chátrá
Heute
hält
niemand
mehr
davor
anSo
verfällt
es
Jak
ta
chátra
v
něm,
co
nezná
bratra
Wie
das
Gesindel
darin,
das
keinen
Bruder
kennt
Jak
jiní
než
oni
jsou
vždy
druzí
Wie
andere
als
sie
immer
Fremde
sind
Jak
soudruzi
shlíží
na
nás
z
patraSnažím
se
aspoň
opravit
schody
Wie
die
Genossen
von
oben
auf
uns
herabsehenIch
versuche
wenigstens
die
Treppen
zu
reparieren
Věřím
že
po
nich
můžeme
k
sobě
blíž
Ich
glaube,
wir
können
uns
darüber
näher
kommen
Nesnáším
dobře
sousedský
neshody
Ich
vertrage
Nachbarschaftsstreit
nicht
gut
Pomalu
vzdávám
se
touhy
mít
tu
zdviž
Langsam
gebe
ich
den
Wunsch
auf,
hier
einen
Aufzug
zu
haben
Jak
by
to
bylo
ale
krásné
Wie
schön
wäre
es
aber
Mít
za
kým
jít
když
žárovka
zhasne
Jemanden
zu
haben,
zu
dem
man
gehen
kann,
wenn
die
Glühbirne
ausgeht
Jak
by
to
bylo
zase
boží
Wie
wäre
es
wieder
göttlich
Kdyby
dům
ožilZatím
chátrá
Wenn
das
Haus
zum
Leben
erwachtBisher
verfällt
es
Jak
ta
chátra
v
něm,
co
nezná
bratra
Wie
das
Gesindel
darin,
das
keinen
Bruder
kennt
Jak
jiní
než
oni
jsou
vždy
druzí
Wie
andere
als
sie
immer
Fremde
sind
Jak
soudruzi
shlíží
na
nás
z
patraTak
chátrá
Wie
die
Genossen
von
oben
auf
uns
herabsehenSo
verfällt
es
Jak
ta
chátra
v
něm,
co
nezná
bratra
Wie
das
Gesindel
darin,
das
keinen
Bruder
kennt
Jak
jiní
než
oni
jsou
vždy
druzí
Wie
andere
als
sie
immer
Fremde
sind
Jak
soudruzi
shlíží
na
nás
z
patraNevím
kdy
ale
prostě
se
to
stalo
Wie
die
Genossen
von
oben
auf
uns
herabsehenIch
weiß
nicht
wann,
aber
es
ist
einfach
passiert
Že
spolu
doma
taky
mluvíme
málo
Dass
wir
zu
Hause
auch
kaum
noch
miteinander
reden
Od
kdy
jsme
si
cizí
tak
brutálně
hodně
Seit
wann
wir
uns
so
brutal
fremd
sind
Že
není
nic
na
čem
se
shodnem
Dass
es
nichts
gibt,
worin
wir
übereinstimmen
Mlčíme
tak
že
to
začíná
křičet
Wir
schweigen
so,
dass
es
anfängt
zu
schreien
Zřejmě
od
doby
kdy
jsem
odevzdal
klíče
Wahrscheinlich
seit
ich
die
Schlüssel
abgegeben
habe
Domovník
řekl
nestarej
se
o
nic
Der
Hausmeister
sagte:
"Kümmere
dich
um
nichts"
A
všude
je
štěnic
a
všude
je
štěnic
Und
überall
sind
Wanzen,
überall
sind
Wanzen
Už
nemám
nic
ve
sklepě
Ich
habe
nichts
mehr
im
Keller
Botník
je
prázdný
Der
Schuhschrank
ist
leer
Dál
věřím
mu
slepě
Ich
glaube
ihm
blind
A
kdekoho
zazdím
Und
vermauere
irgendwen
Když
říká
mi
něco
Wenn
er
mir
etwas
sagt
Nezajímá
mě
to
Interessiert
es
mich
nicht
Co
je
to
s
námi
Was
ist
mit
uns
los
Mami,
babi,
tetoJá
chátrám
Mutter,
Oma,
TanteIch
verfalle
Jak
ta
chátra
sám
neznám
bratra
Wie
das
Gesindel,
ich
kenne
keinen
Bruder
Jak
jiní
než
já
jsou
vždy
druzí
Wie
andere
als
ich
immer
Fremde
sind
Jak
soudruzi
shlížím
na
vás
z
patraJá
chátrám
Wie
die
Genossen
blicke
ich
auf
euch
herabIch
verfalle
Jak
ta
chátra
sám
neznám
bratra
Wie
das
Gesindel,
ich
kenne
keinen
Bruder
Jak
jiní
než
já
jsou
vždy
druzí
Wie
andere
als
ich
immer
Fremde
sind
Jak
soudruzi
shlížím
na
vás
z
patraJá
chátrám
Wie
die
Genossen
blicke
ich
auf
euch
herabIch
verfalle
Jak
ta
chátra
sám
neznám
bratra
Wie
das
Gesindel,
ich
kenne
keinen
Bruder
Jak
jiní
než
já
jsou
vždy
druzí
Wie
andere
als
ich
immer
Fremde
sind
Jak
soudruzi
shlížím
na
vás
z
patraJá
chátrám
Wie
die
Genossen
blicke
ich
auf
euch
herabIch
verfalle
Jak
ta
chátra
sám
neznám
bratra
Wie
das
Gesindel,
ich
kenne
keinen
Bruder
Jak
jiní
než
já
jsou
vždy
druzí
Wie
andere
als
ich
immer
Fremde
sind
Jak
soudruzi
shlížím
na
vás
z
patra
Wie
die
Genossen
blicke
ich
auf
euch
herab
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tomas Klus
Album
Chátrám
date de sortie
12-07-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.