Paroles et traduction Tomáš Klus - Narozeninovál
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Narozeninovál
День рождения
Písmena
ve
tvém
jméně
Буквы
твоего
имени
Jsou
tkána
z
jemných
světel,
Сотканы
из
нежных
свечений,
Neboť
pomyslím-li
na
tebe,
Ведь
стоит
мне
подумать
о
тебе,
Rozsvítím
se
a
zářím.
Я
зажигаюсь
и
сияю.
Chtěl
bych
horkým
dechem
Хочу
горячим
дыханием
Kreslit
po
tvé
siluetě,
Рисовать
по
твоему
силуэту,
Být
vycházkovou
holí,
Быть
твоей
прогулочной
тростью,
Až
dožene
tě
stáří.
Когда
тебя
настигнет
старость.
A
slibuju,
že
zapíšu
se
do
tanečních
hodin,
И
обещаю,
что
запишусь
на
танцы,
Budu
nenápadnou
krajkou
na
tvé
plesové
róbě,
Стану
нежным
кружевом
на
твоем
бальном
платье,
Ať
půjdeš
kamkoli,
já
tě
doprovodím,
Куда
бы
ты
ни
шла,
я
буду
сопровождать
тебя,
Mám
takový
pocit,
že
přirosteme
k
sobě.
У
меня
такое
чувство,
что
мы
срастемся
друг
с
другом.
Přeju
ti
sebe
Желаю
тебе
себя
Na
sto
let
dopředu
На
сто
лет
вперед
Míjel
jsem
tě
čtvrtstoletí
ve
své
malé
zemi,
Я
прожил
четверть
века
в
своей
маленькой
стране,
Naštěstí
jsi
uvízla
v
nastražené
síti,
К
счастью,
ты
попалась
в
расставленные
сети,
Přesně
taková,
jaká
zdála
se
mi,
Точно
такая,
какой
мне
казалась
во
сне,
Princezna,
co
sklouzne
z
nebe
Принцесса,
спустившаяся
с
небес
Po
zlaté
niti.
По
золотой
нити.
Jsi
z
paprsků
a
z
mořské
pěny,
krásná
odmalička,
Ты
создана
из
солнечных
лучей
и
морской
пены,
прекрасная
с
младенчества,
Slova,
tebou
zahanbeny,
přivírají
víčka,
Слова,
тобой
посрамленные,
смыкают
веки,
Neboť
není
jediné,
kterým
lze
tě
shrnout,
Ведь
нет
ни
одного,
которым
можно
тебя
описать,
Jsi
odraz
nebe
v
hladině
i
příbojovou
vlnou.
Ты
– отражение
неба
в
воде
и
набегающая
волна.
Přeju
ti
sebe
Желаю
тебе
себя
Na
sto
let
dopředu
На
сто
лет
вперед
Až
mě
poprvé
políbíš
na
křižovatce
letů,
Когда
ты
впервые
поцелуешь
меня
на
перекрестке
наших
жизней,
Pochopím
konečně,
že
právě
z
tvých
retů
Я
наконец
пойму,
что
именно
с
твоих
губ
Sype
se
do
světa
cukrově-melounová
chuť,
Изливается
в
мир
сахарно-арбузный
вкус,
Chvěju
se,
třesu,
srdcem
tříštím
hruď.
Я
дрожу,
трепещу,
сердцем
разрываю
грудь.
Pokládám
sirkám
hlavy
na
popravčí
špalky,
Складываю
головки
спичек
на
плаху,
Těším
se
a
ukrajuji
čas
na
vteřiny,
Предвкушаю
и
откусываю
время
по
секундам,
Vrať
se,
prosím,
brzy
z
té
nesmyslné
dálky,
Вернись,
прошу,
скорее
из
этой
бессмысленной
дали,
Vyhřátou
tě
přitulím
k
sobě
do
peřiny.
Согретую
тебя
прижму
к
себе
в
постели.
Zatím
mám
pod
očima
záchranné
kruhy,
Пока
что
у
меня
под
глазами
спасательные
круги,
Dva
spací
pytle
do
tuhé
zimy,
Два
спальных
мешка
для
суровой
зимы,
Posílám
polibek
po
linkách
duhy,
Посылаю
поцелуй
по
линиям
радуги,
Přeju
ti
krásné
narozeniny...
С
днем
рождения
тебя...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tomas Klus
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.