Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dnes
v
noci
jsem
ze
spaní
křičela
tvoje
jméno,
Heute
Nacht
hab
ich
im
Schlaf
deinen
Namen
gerufen,
Já
vím,
že
nejsi
rád,
ale
nejde
zapomenout,
Ich
weiß,
du
magst
es
nicht,
aber
man
kann
nicht
vergessen,
Jak
při
každém
slově
Wie
du
bei
jedem
Wort
Přivíráš
víčka,
die
Lider
schließt,
Prosím,
vyslyš
moji
zpověď,
Bitte,
hör
meine
Beichte,
Už
jsme
starý
na
psaníčka.
Wir
sind
zu
alt
für
Zettelchen.
Jsem
bytost
z
vodních
par,
živa
jenom
z
tvého
dechu,
Du
bist
ein
Wesen
aus
Wasserdampf,
lebst
nur
von
meinem
Atem,
Já
vím,
že
nejsi
rád
a
že
je
ti
to
k
vzteku,
Ich
weiß,
du
magst
es
nicht
und
es
macht
dich
wütend,
Chci
ti
všechno
říct
Ich
will
dir
alles
sagen
A
pak
se
někam
schovat,
Und
mich
dann
irgendwo
verstecken,
Třeba
pochopíš,
Vielleicht
verstehst
du
dann,
Jak
je
těžké
nemilovat.
Wie
schwer
es
ist,
nicht
zu
lieben.
Zase
zrychlil
se
mi
dech
Wieder
wurde
mein
Atem
schneller
Jak
maratónským
běžcům,
Wie
bei
Marathonläufern,
Co
je
to
za
příběh
Was
ist
das
für
eine
Geschichte
Bez
lásky,
bez
milenců.
Ohne
Liebe,
ohne
Liebende.
Nemáš
slov,
patrně
všechna
patří
jiným,
Du
hast
keine
Worte,
scheinbar
gehören
sie
alle
anderen,
Prosím,
proměň
mě
s
nimi
ve
své
gesta
i
v
činy
Bitte,
lass
mich
mit
ihnen
zu
deinen
Gesten
und
Taten
werden
A
já
tu
zůstanu,
ztracené
malířské
plátno,
Und
ich
bleibe
hier,
eine
verlorene
Malerleinwand,
Třeba
se
vrátíš
a
já
zas
nechám
se
napnout,
Vielleicht
kehrst
du
zurück
und
ich
lasse
mich
wieder
spannen,
Prosím,
maluj
mě,
tvoř
k
obrazu
svému,
Bitte,
male
mich,
schaffe
mich
nach
deinem
Bilde,
Nech
mě
shořet,
už
nikdy
o
nás
nemluv.
Lass
mich
verbrennen,
sprich
nie
wieder
von
uns.
Jsi
mé
úzko,
jsi
krev
z
řezných
ran,
Du
bist
meine
Angst,
bist
Blut
aus
Schnittwunden,
Jsi
ten,
kdo
vchází
nepozván,
Du
bist
die,
die
uneingeladen
eintritt,
Jsi
zvuk,
když
padnou
mi
na
rety
slzy
múz.
Bist
der
Klang,
wenn
die
Tränen
der
Musen
auf
meine
Lippen
fallen.
Jsi
mé
úzko,
jsi
krev
z
řezných
ran,
Du
bist
meine
Angst,
bist
Blut
aus
Schnittwunden,
Ačkoli
nechci,
jsi
ve
mě
uschován,
Obwohl
ich
nicht
will,
bist
du
in
mir
verborgen,
Jsi
zvuk,
když
padnou
mi
na
rety
slzy
múz.
Bist
der
Klang,
wenn
die
Tränen
der
Musen
auf
meine
Lippen
fallen.
Až
splynu
se
vzduchem,
Wenn
ich
mit
der
Luft
verschmelze,
Nechám
rozplakat
nebe,
Werde
ich
den
Himmel
weinen
lassen,
Budu
vším
tím,
co
lidi
k
propasti
svede,
Werde
ich
all
das
sein,
was
Menschen
zum
Abgrund
verführt,
Budu
krysařovou
flétnou
Werde
ich
die
Flöte
des
Rattenfängers
sein
A
ozvěna
v
tvé
duši,
Und
ein
Echo
in
deiner
Seele,
Pak
ptáci
tiše
vzlétnou,
Dann
werden
die
Vögel
leise
auffliegen,
By
nedali
tušit,
Um
nicht
ahnen
zu
lassen,
že
se
nebe
nakloní
dass
der
Himmel
sich
neigt
A
zatřese
světem,
Und
die
Welt
erschüttert,
Tvé
černé
svědomí
Dein
schwarzes
Gewissen
Poprvé
promluví
k
obětem
Zum
ersten
Mal
zu
den
Opfern
spricht
Nerovných
bojů
Ungleicher
Kämpfe
Tvé
sebestředné
války,
Deines
egozentrischen
Krieges,
Srdečních
nepokojů,
Der
Herzensunruhen,
Cos'
pozoroval
z
dálky.
Die
du
aus
der
Ferne
beobachtet
hast.
Jsi
mé
úzko,
jsi
krev
z
řezných
ran,
Du
bist
meine
Angst,
bist
Blut
aus
Schnittwunden,
Ačkoli
nechci,
jsi
ve
mně
uschován,
Obwohl
ich
nicht
will,
bist
du
in
mir
verborgen,
Jsi
zvuk,
když
padnou
mi
na
rety
slzy
múz.
Bist
der
Klang,
wenn
die
Tränen
der
Musen
auf
meine
Lippen
fallen.
Jsi
mé
úzko,
jsi
krev
z
řezných
ran,
Du
bist
meine
Angst,
bist
Blut
aus
Schnittwunden,
Jsi
ten,
kdo
vchází
nepozván,
Du
bist
die,
die
uneingeladen
eintritt,
Jsi
zvuk,
když
padnou
mi
na
rety
slzy
múz.
Bist
der
Klang,
wenn
die
Tränen
der
Musen
auf
meine
Lippen
fallen.
Jsi
mé
úzko,
jsi
krev
z
řezných
ran,
Du
bist
meine
Angst,
bist
Blut
aus
Schnittwunden,
Ačkoli
nechci,
jsi
ve
mně
uschován,
Obwohl
ich
nicht
will,
bist
du
in
mir
verborgen,
Jsi
zvuk,
když
padnou
mi
na
rety
slzy
múz.
Bist
der
Klang,
wenn
die
Tränen
der
Musen
auf
meine
Lippen
fallen.
Jsi
mé
úzko,
jsi
krev
z
řezných
ran,
Du
bist
meine
Angst,
bist
Blut
aus
Schnittwunden,
Jsi
ten,
kdo
vchází
nepozván,
Du
bist
die,
die
uneingeladen
eintritt,
Jsi
zvuk,
když
padnou
mi
na
rety
slzy
múz.
Bist
der
Klang,
wenn
die
Tränen
der
Musen
auf
meine
Lippen
fallen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tomas Klus
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.