Paroles et traduction Tomáš Klus - Procit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Názory
na
pravdu
se
liší,
Мнения
о
правде
разные,
Většina
z
nich
je
lež.
Большинство
из
них
- ложь.
Kdyby
ses
v
sobě
ztišil,
Если
бы
ты
в
себе
притихла,
Uslyšíš
všechno,
jak
chceš.
Услышала
бы
всё,
как
ты
хочешь.
Smyslem
je
lehkost
bytí,
Смысл
- в
лёгкости
бытия,
Ne
strach,
kdy
tě
kdo
chytí
za
nos.
Не
в
страхе,
что
кто-то
тебя
обведёт
вокруг
пальца.
Smyslem
je
čistota,
jíž
svítí
každý,
Смысл
в
чистоте,
которой
светится
каждый,
Kdo
ze
sebe
smyl
nános.
Кто
себя
от
налёта
очистил.
Krůpějky
smaltu
na
srdci,
Капельки
эмали
на
сердце,
Nevíru
v
sebe
co
zraje,
Неверие
в
себя,
что
зреет,
Jdem
jako
hladoví
vlci
Идём,
как
голодные
волки
Za
štěstím,
vylhaným
z
ráje.
За
счастьем,
выдуманным
из
рая.
Krůpějky
smaltu
na
srdci,
Капельки
эмали
на
сердце,
Nevíru
v
sebe
co
zraje,
Неверие
в
себя,
что
зреет,
Jdem
jako
hladoví
vlci
Идём,
как
голодные
волки
Za
štěstím,
vylhaným
z
ráje.
За
счастьем,
выдуманным
из
рая.
Nikdo
ti
nemůže
ublížit,
Никто
тебе
не
может
сделать
больно,
Stojíš
jen
sám
proti
sobě.
Ты
стоишь
лишь
сама
против
себя.
Podej
si
ruku,
řekni
-
Протяни
себе
руку,
скажи
-
Budu
žít
navzdory
době.
Буду
жить
наперекор
времени.
A
již
nehrát
hru
znamená
být
Nemo,
И
уже
не
играть
в
игру
- значит
быть
Никем,
Být
sebou
je
jak
pěst
na
oko.
Быть
собой
- всё
равно
что
кулак
в
глаз.
Lepší
než
ve
snu
je
žít
napřímo,
Лучше,
чем
во
сне,
жить
напрямую,
Nezpívat
pořád
ten
stejný
refrén
za
slokou.
Не
петь
один
и
тот
же
припев
за
куплетом.
Krůpějky
smaltu
na
srdci,
Капельки
эмали
на
сердце,
Nevíru
v
sebe
co
zraje,
Неверие
в
себя,
что
зреет,
Jdem
jako
hladoví
vlci
Идём,
как
голодные
волки
Za
štěstím,
vylhaným
z
ráje.
За
счастьем,
выдуманным
из
рая.
Krůpějky
smaltu
na
srdci,
Капельки
эмали
на
сердце,
Nevíru
v
sebe
co
zraje,
Неверие
в
себя,
что
зреет,
Jdem
jako
hladoví
vlci
Идём,
как
голодные
волки
Za
štěstím,
vylhaným
z
ráje.
За
счастьем,
выдуманным
из
рая.
Máš
chyby,
přijmi
je
teď
za
své,
У
тебя
есть
ошибки,
прими
их
сейчас
как
свои,
Uč
se
z
nich
dál
je
nedělat.
Учись
на
них,
чтобы
больше
их
не
совершать.
Už
ne
dírou
v
plotě
koukáš
na
svět,
Ты
больше
не
смотришь
на
мир
сквозь
дыру
в
заборе,
Vrátil
svou
duši
zpátky
do
těla.
Вернула
свою
душу
обратно
в
тело.
Tím
se
ti
nemůžou
zříct
druzí,
В
этом
тебе
не
могут
отказать
другие,
Víš
to
jenom
ty
a
měj
se
za
to
rád.
Это
знаешь
только
ты,
и
радуйся
этому.
Máš
svoji
slepou
stránku
i
stránku
blbu-hrůzy,
У
тебя
есть
и
слепая
сторона,
и
сторона
полной
глупости,
Radši
stát
sám,
než
coby
součást
stát.
Лучше
быть
одной,
чем
частью
государства.
Odpouštěj
totiž
a
udělej
se
šťastným,
Ведь
прощай
и
будь
счастлива,
Sám
sobě
i
všem,
co
chtěli
tě
mít
v
moci.
Сама
с
собой
и
со
всеми,
кто
хотел
иметь
над
тобой
власть.
Všechno
co
jsi,
z
této
chvíle
vlastníš.
Ty!
Всё,
что
ты
есть,
отныне
принадлежит
тебе.
Тебе!
Člověk,
který
procit.
Человек,
который
пробудился.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tomas Klus
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.