Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zmrzlým (Live)
Den Erfrorenen (Live)
Proč
je
válka,
když
koho
se
zeptám,
chce
mír?
Warum
ist
Krieg,
wenn
jeder,
den
ich
frage,
Frieden
will?
A
co
tluče
srdce,
když
ruce
uchopí
zbraň?
Und
was
schlägt
das
Herz,
wenn
Hände
die
Waffe
ergreifen?
Když
nezničíš,
raň!
Když
nekoupíš,
vem
si!
Wenn
du
nicht
zerstörst,
verwunde!
Wenn
du
nicht
kaufst,
nimm
es
dir!
Dej
mi
svůj
život,
já
dám
ti
smrt
s
věnci.
Gib
mir
dein
Leben,
ich
gebe
dir
den
Tod
mit
Kränzen.
Čí
je
ten
hlas,
co
šeptá?
Wessen
Stimme
ist
das,
die
flüstert?
Čí
je
ten
hlas,
co
se
ptá?
Wessen
Stimme
ist
das,
die
fragt?
Zlý
duch
prý
do
rohů
postelí
Ein
böser
Geist
legt
angeblich
in
die
Ecken
der
Betten
Vkládá
sny,
z
kterých
mrazí.
Träume
hinein,
von
denen
es
einen
friert.
Tak
rodí
se
vrazi,
So
werden
Mörder
geboren,
Co
někoho
zastřelí.
Die
jemanden
erschießen.
Zmrzlé
je
pak
srdce
snílkovo
Gefroren
ist
dann
das
Herz
des
Träumers
A
ruce,
co
tvoří
spoušť,
Und
die
Hände,
die
den
Abzug
bilden,
Tak
chlapče
zmáčkni
spoušť,
Also
Junge,
drück
den
Abzug,
Krop
do
nich
olovo.
Pump
Blei
in
sie.
Ne,
ne,
nene,
ne,
ne,
Nein,
nein,
neinnein,
nein,
nein,
Ne,
nene,
ne,
ne,
Nein,
neinnein,
nein,
nein,
" Ne"
říkám
všem
těmhle
ubohým
válkám.
"Nein"
sage
ich
zu
all
diesen
elenden
Kriegen.
Ne,
ne,
nene,
ne,
ne,
Nein,
nein,
neinnein,
nein,
nein,
Ne,
nene,
ne,
ne,
Nein,
neinnein,
nein,
nein,
"Ne"
říkám
všem
těmhle
ubohým
válkám.
"Nein"
sage
ich
zu
all
diesen
elenden
Kriegen.
Když
seš
tak
chytrej,
řekni
mi,
kudy
ven.
Wenn
du
so
schlau
bist,
sag
mir,
wo
der
Ausweg
ist.
Jak
zařídíš,
že
budou
na
sebe
zlí
hodní?
Wie
sorgst
du
dafür,
dass
die
Guten
böse
zueinander
sind?
Byl
se
svou
hlavní
skutečně
udiven
Er
war
über
seinen
eigenen
Verstand
wahrlich
erstaunt
A
stál
tam
v
pozoru
udiven
mnoho
dní.
Und
er
stand
dort
viele
Tage
lang
erstaunt
stramm.
Vtom
přímo
před
jeho
očima
Da,
direkt
vor
seinen
Augen,
Cosi
se
seběhlo,
poprvé
spatřil,
Etwas
geschah,
zum
ersten
Mal
sah
er,
Jak
život
zhasíná.
Wie
das
Leben
erlischt.
Chtěl
jít,
hlas,
křik,
válka
začíná
Er
wollte
gehen,
Stimme,
Schrei,
der
Krieg
beginnt
A
ty
mi
patříš,
Und
du
gehörst
mir,
Jsi
mi
teď
za
syna,
Du
bist
jetzt
mein
Sohn,
Dávám
tě
na
kříž.
Ich
schlage
dich
ans
Kreuz.
Štít,
jen
živý
štít,
Schild,
nur
ein
lebender
Schild,
Stít
hlavu
a
zemřít
pro
slávu
bližního
Den
Kopf
abschlagen
und
für
den
Ruhm
des
Nächsten
sterben
Ve
jménu
cizím.
In
einem
fremden
Namen.
Žít,
jako
štít
žít
Leben,
wie
ein
Schild
leben
A
poslechnout
hlas,
co
káže
"zabij
ho",
Und
der
Stimme
gehorchen,
die
predigt
'töte
ihn',
To
radši
zmizím.
Da
verschwinde
ich
lieber.
Ne,
ne,
nene,
ne,
ne,
Nein,
nein,
neinnein,
nein,
nein,
Ne,
nene,
ne,
ne,
Nein,
neinnein,
nein,
nein,
Ne,
nene,
ne,
nene,
ne,...
Nein,
neinnein,
nein,
neinnein,
nein,...
Ne,
ne,
nene,
ne,
ne,
Nein,
nein,
neinnein,
nein,
nein,
Ne,
nene,
ne,
ne,
Nein,
neinnein,
nein,
nein,
"Ne"
říkám
všem,
co
chtějí
stát
za
mnou.
"Nein"
sage
ich
zu
allen,
die
hinter
mir
stehen
wollen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tomas Klus
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.