Tomeu Penya - Sirena - traduction des paroles en allemand

Sirena - Tomeu Penyatraduction en allemand




Sirena
Sirene
Conten els que s'en recorden, que en sa seva vida,
Die Alten erzählen sich, dass sie sich in ihrem Leben
Mai no havien vist dolçura nina tan garrida,
an keine so anmutige und süße junge Frau erinnern könnten,
Tal prodigi d'hermosura,
solch ein Wunder an Schönheit,
Que ses flors s'empegueïen
dass die Blumen vor Scham verblühten
I d'enveja s'enfilaven per sa cintura
und sich vor Neid um ihre Taille rankten.
Ell era un jovenet ben plantat i noble,
Er war ein gutaussehender und edler junger Mann,
Que per coses del destí va recalar en es poble,
der durch eine Schicksalsfügung in dem Dorf landete.
I podeu pensar i creure
Und ihr könnt euch vorstellen und glauben,
Tot d'una que se toparen,
dass sie sich sofort begegneten,
Veren llamps colors i roses i s'enamoraren
Blitze, Farben und Rosen sahen und sich verliebten.
Cada dia que passava més s'estimaven,
Mit jedem Tag wuchs ihre Liebe,
Fins que un vespre obscur vengueren uns homes d'enfora,
bis eines dunklen Abends fremde Männer kamen
I es jovenet s'endugueren.
und den jungen Mann mitnahmen.
Pus més mai ja no el va veure,
Sie hat ihn nie wieder gesehen,
I ella espera qui t'espera i plora qui plora...
und sie wartet und wartet und weint und weint...
Conten que se'n va anar un dia cap a Ciutat,
Man erzählt sich, dass sie eines Tages nach Ciutat ging,
Sense dur-se'n cap ni dir res a ca seva,
ohne etwas mitzunehmen oder jemandem zu Hause etwas zu sagen.
I es darrers que la varen veure,
Die Letzten, die sie sahen,
Diuen que anava per s'arena,
sagten, sie ging am Strand entlang
I que poc a poc se fongué amb la mar.
und verschmolz langsam mit dem Meer.
Conten els pescadors que molt de tant en quan,
Die Fischer erzählen, dass sie hin und wieder
Senten com surt d'es fons un singlotet de pena.
ein Klagelied der Trauer aus der Tiefe hören.
Diuen que es sa nineta aquella,
Sie sagen, es sei das Mädchen,
Que se va convertir en sirena,
das zur Sirene wurde
I encara està cercant es seu estimat.
und immer noch ihren Geliebten sucht.
Cada dia que passava més s'estimaven,
Mit jedem Tag wuchs ihre Liebe,
Fins que un vespre obscur vengueren uns homes d'enfora,
bis eines dunklen Abends fremde Männer kamen
I es jovenet s'endugueren.
und den jungen Mann mitnahmen.
Pus més mai ja no el va veure,
Sie hat ihn nie wieder gesehen,
I ella espera qui t'espera i plora qui plora...
und sie wartet und wartet und weint und weint...
Conten que se'n va anar un dia cap a Ciutat,
Man erzählt sich, dass sie eines Tages nach Ciutat ging,
Sense dur-se'n cap ni dir res a ca seva,
ohne etwas mitzunehmen oder jemandem zu Hause etwas zu sagen.
I es darrers que la varen veure,
Die Letzten, die sie sahen,
Diuen que anava per s'arena,
sagten, sie ging am Strand entlang
I que poc a poc se fongué amb la mar.
und verschmolz langsam mit dem Meer.
Conten els pescadors que molt de tant en quan,
Die Fischer erzählen, dass sie hin und wieder
Senten com surt d'es fons un singlotet de pena.
ein Klagelied der Trauer aus der Tiefe hören.
Diuen que es sa nineta aquella,
Sie sagen, es sei das Mädchen,
Que se va convertir en sirena,
das zur Sirene wurde
I encara està cercant es seu estimat.
und immer noch ihren Geliebten sucht.
Conten els pescadors que molt de tant en quan,
Die Fischer erzählen, dass sie hin und wieder
Senten com surt d'es fons un singlotet de pena.
ein Klagelied der Trauer aus der Tiefe hören.
Diuen que es sa nineta aquella,
Sie sagen, es sei das Mädchen,
Que se va convertir en sirena,
das zur Sirene wurde
I encara està cercant es seu estimat.
und immer noch ihren Geliebten sucht.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.