Tomic - Viking - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tomic - Viking




Viking
Викинг
Démolir démolir tout chez l'humain c'est la mission
Разрушить, разрушить все человеческое - вот миссия.
Je fixe le but toi t'es fixé dans la fiction
Я нацелен на цель, а ты застрял в мире фантазий.
Ici la planète passe après le bifton
Здесь планета стоит после денег.
Il joue sur la couleur pour semer la division
Он играет на цвете кожи, чтобы посеять рознь.
Tout ce mal autour de moi dis moi comment l'éviter
Всё это зло вокруг... Скажи мне, как этого избежать?
Papa m'a dit t'inquiète pas tu vas tout fister fiston
Папа сказал: "Не волнуйся, сынок, ты всё разрулишь".
Si t'as besoin appelle-moi moi je suis dispo
Если понадоблюсь - звони, я на связи.
Le padre passe en prio l'amour m'a emmené à la haine
Падре в приоритете, любовь привела меня к ненависти.
Les grands de ce monde racontent du pipo
Сильные мира сего несут чушь,
Bombardent en hélico les villages qui prônaient la paix
Бомбят с вертолетов деревни, где царил мир.
J'comprends pas l'optique
Не понимаю, в чем смысл.
On a chacun nos tics
У всех свои заморочки.
Mais j'aime pas quand le sang gicle
Но мне не нравится, когда кровь брызжет.
En moi les démons s'agitent
Во мне бушуют демоны.
Envoyer des rafales dans la team
Пустить очередь по команде.
Ça devient automati-ti-ti-ti-ti-tique
Это становится автомати-ти-ти-ти-ти-ческим,
Quand la maille vient j'ai la trique
Когда деньги приходят, у меня есть власть.
Quand l'instru vient je l'a kick
Когда бит приходит, я его разрываю.
Ce monde est froid ça me rend triste
Этот мир холодный, и мне от этого грустно,
Mais je mettrai pas les doigts dans la prise
Но я не буду совать пальцы в розетку.
De l'autre côté ça tue pour du pain
На другой стороне убивают за хлеб.
Arrête de ves-qui l'amour c'est humain
Хватит притворяться, любовь - это по-человечески.
Quand j'ai la haine je m'en allume un
Когда меня охватывает ненависть, я закуриваю.
Comprends pourquoi j'suis perché comme un lémurien
Пойми, почему я зависаю, как лемур.
Je n'ai connu que des putains
Я знал только шлюх.
Parfois dégoûté d'avoir mis de coter le butin
Иногда мне противно, что я откладывал добычу.
Pour tartiner l'goûter j'aurai du t'écouter
Чтобы намазать масло на хлеб, мне нужно было тебя слушать.
Ça m'a coûté du temps je n'ai pas été prudent
Это стоило мне времени, я был неосторожен.
Je suis resté buter mon coeur s'est fait repeindre
Я остался ни с чем, моё сердце очерствело.
On partage le repas
Мы делим трапезу.
Fais zbeul t'es ban ip la tempête est
Делай что хочешь, тебе бан, буря уже здесь.
Pourquoi paniquer je pars dans l'espace
Зачем паниковать? Я отправляюсь в космос.
Après 3 pets épicés pas le temps pour hésiter on va tout peta
После трех острых перцев, нет времени сомневаться, мы всё взорвем.
Le ciel est pâle en bas du bâtiment
Небо бледное у подножия здания.
Arrête de parler gros t'es fatiguant
Хватит болтать, ты утомляешь.
Le bon chemin personne va te l'indiquer
Верный путь тебе никто не укажет.
Tu prends un ticket t'attends calmement
Бери билет и жди спокойно.
Calmement-calmement-calmement
Спокойно-спокойно-спокойно.
Tu le sais j'suis au-dessus dans mon appartement
Ты же знаешь, я наверху, в своей квартире.
Je dors pas des pensées défilent dans mon crâne
Я не сплю, мысли роятся в голове.
Toute la nuit j'écris je crie j'suis à cran
Всю ночь я пишу, я кричу, я на пределе.
Caché mais le mal est présent
Скрытое зло присутствует.
Le temps est stressant
Время мучительно.
Tu me diras mon ami la vie c'est très simple
Ты скажешь, друг мой, жизнь очень проста.
Attend gars j'ai comme une envie pressante
Погоди, приятель, у меня как будто срочное дело.
De tout niquer j'veux pas voir les miens descendre
Всё разрушить. Не хочу, чтобы мои близкие страдали.
J'ai fait le plein d'essence
Я заправился,
Il me faut des sous pour ça faut que je me dépense
Мне нужны деньги, для этого нужно попотеть.
J'fais mes bails on verra plus tard les conséquences
Занимаюсь своими делами, о последствиях подумаем потом.
J'ai les compétences pour baffer ce game
У меня есть навыки, чтобы разнести эту игру.
Tomic tu connais pas le name
Томич, ты не знаешь этого имени.
J'veux pas être le pantin d'un patron
Я не хочу быть марионеткой в руках босса.
J'aime la solitude j'vais tout péter comme pain
Мне нравится одиночество, я всё разнесу в пух и прах.
Mets pas ta bouche sur ma teille
Не лезь своими губами в мою бутылку.
J'fume le pollen a maya l'abeille
Я курю пыльцу пчелы Майи.
Tu m'appelles quand t'as besoin
Ты звонишь мне, когда тебе что-то нужно.
Mais quand j'ai besoin t'es absent
Но когда я нуждаюсь в тебе, ты отсутствуешь.
Fais pas l'innocent t'es que pour l'oseille
Не строй из себя невинность, ты здесь только ради денег.
Dans les billets je baigne dans mes rêves seulement
В банкнотах я купаюсь, только в своих мечтах.
Quand elle n'est pas je ressens le manque
Когда тебя нет рядом, я чувствую нехватку.
J'suis pas du genre à cacher mes sentiments
Я не из тех, кто скрывает свои чувства.
J'assume tout sans tir-men je noie ma peine dans le bang
Я принимаю всё без лишних слов, я топлю свою печаль в травке.
Les yeux bandés j'suis confiant
С завязанными глазами я уверен в себе.
J'te paye ton pers t'es content
Я плачу тебе деньги, ты доволен.
On prend le temps
Не торопимся.
Un jour on finira par jouir de l'argent
Однажды мы будем наслаждаться деньгами.
Sa chatte a repeint ma chambre
Её киска перекрасила мою комнату.
J'ai du mal à marcher droit j'ai rien a mâcher
Мне трудно ходить прямо, мне нечего жевать.
Pour me soulager son cœur j'ai arraché
Чтобы облегчить её сердце, я вырвал его.
Précis comme Hitachi
Точный, как Hitachi.
Des rêves inachevés
Незавершенные мечты.
Tu peux retourner chez toi boy ton flow est à chier
Можешь возвращаться домой, парень, твой флоу - дерьмо.
Ouais j'ai la rage depuis que tu m'as lâché
Да, я в ярости с тех пор, как ты меня бросила.
Remballe ta shnek j'ai des chèques a tcheker
Убери свою дурь, у меня есть чеки, которые нужно обналичить.
T'es vilaine comme Chuky bouge de la j'vais te choquer
Ты отвратительна, как Чаки, убирайся отсюда, я ударю тебя.
Essaye pas de ves-qui la mort toute façon elle va t'chopper
Не пытайся выпендриваться, смерть всё равно тебя настигнет.
Critique pas son physique bientôt t'es visé
Не критикуй её внешность, скоро прицелятся в тебя.
Ton pera va passer dans le bêtisier
Твой старик попадет в юмористическую программу.
T'es intelligent c'est bien mais ça ne vaut pas mes idées
Ты умён, это хорошо, но это не сравнится с моими идеями.
Je me suis coupé du monde à force d'écrire des rimes aiguisées
Я отрезал себя от мира, всё время сочиняя острые рифмы.
Sur le toit je pense à tout mais surtout à toi
На крыше я думаю обо всем, но в основном о тебе.
Comme un poisson j'oublie tout quand je suis plongé dans l'aqua
Как рыба, я забываю обо всем, когда погружаюсь в воду.
Fais pas la gueule dis-moi t'as quoi
Не дуйся, скажи мне, что случилось?
Je t'ai trahi la faute à qui
Я предал тебя, кто виноват?
Je te l'ai dis Cupidon n'a plus rien dans son carquois
Я же говорил тебе, у Купидона больше нет стрел в колчане.
Je vais tarder
Я опоздаю.
J'avance dans ce couloir complètement largué
Я иду по этому коридору, совершенно потерянный.
Si j'atteinds le fond je ramène mon armé
Если я доберусь до конца, я приведу свою армию,
Pour voyager sans forcément regarder Arte
Чтобы путешествовать, не смотря телевизор.
Doter une équipe hors pair le père on va le tarter
Собрать отличную команду, мы с отцом с ним разберемся.
J'ai l'impression de perdre mon temps avec ton foutu tarpé
У меня такое чувство, что я трачу время на твою чертову ловушку.
Bloqué dans le vortex j'ai du monde à porter
Застрял в водовороте, мне нужно нести людей.
Dans le pera j'opère tard dans le bloc je dors pas
В операционной я работаю допоздна, в блоке я не сплю.
Je suis resté connecter
Я остался на связи.
J'roule mon grain dans mon coin on est plein dans ma tete
Я курю свою дурь в углу, в моей голове полно народу.
J'suis plongé dans mon film la télé pas le temps pour la mater
Я погружен в свой фильм, нет времени на телек.
T'as tout mangé tu n'as pas laissé une seule miette
Ты всё съела, не оставив ни крошки.
Tu n'as pas voulu me suivre je réussirai la t'as raté
Ты не захотела идти за мной, я добьюсь успеха там, где ты потерпела неудачу.
Joue pas le taré ou dans le tas j'apparais
Не валяй дурака, а то я появлюсь в самой гуще событий.
Arrête le pilon tu deviens parano
Хватит курить, ты становишься параноиком.
T'as plus d'amis ouais tout le monde s'est barré
У тебя больше нет друзей, да, все разбежались.
Maintenant tu navigues seul-tout dans ton radeau
Теперь ты плывешь один на своем плоту.
Je prenais des nouvelles mais c'est fini
Раньше я интересовался твоими делами, но теперь всё кончено.
Entre nous il n'y a plus aucun feeling
Между нами больше нет никакой искры.
T'avais trouvé le bon filon tu l'as laissé filer
Ты нашла хорошую жилу, но дала ей ускользнуть.
J'suis partis naviguer avec mes vikings
Я отправился плавать со своими викингами.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.