Paroles et traduction Tomic - Viking
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Démolir
démolir
tout
chez
l'humain
c'est
la
mission
Разрушить,
разрушить
все
человеческое
- вот
миссия.
Je
fixe
le
but
toi
t'es
fixé
dans
la
fiction
Я
нацелен
на
цель,
а
ты
застрял
в
мире
фантазий.
Ici
la
planète
passe
après
le
bifton
Здесь
планета
стоит
после
денег.
Il
joue
sur
la
couleur
pour
semer
la
division
Он
играет
на
цвете
кожи,
чтобы
посеять
рознь.
Tout
ce
mal
autour
de
moi
dis
moi
comment
l'éviter
Всё
это
зло
вокруг...
Скажи
мне,
как
этого
избежать?
Papa
m'a
dit
t'inquiète
pas
tu
vas
tout
fister
fiston
Папа
сказал:
"Не
волнуйся,
сынок,
ты
всё
разрулишь".
Si
t'as
besoin
appelle-moi
moi
je
suis
dispo
Если
понадоблюсь
- звони,
я
на
связи.
Le
padre
passe
en
prio
l'amour
m'a
emmené
à
la
haine
Падре
в
приоритете,
любовь
привела
меня
к
ненависти.
Les
grands
de
ce
monde
racontent
du
pipo
Сильные
мира
сего
несут
чушь,
Bombardent
en
hélico
les
villages
qui
prônaient
la
paix
Бомбят
с
вертолетов
деревни,
где
царил
мир.
J'comprends
pas
l'optique
Не
понимаю,
в
чем
смысл.
On
a
chacun
nos
tics
У
всех
свои
заморочки.
Mais
j'aime
pas
quand
le
sang
gicle
Но
мне
не
нравится,
когда
кровь
брызжет.
En
moi
les
démons
s'agitent
Во
мне
бушуют
демоны.
Envoyer
des
rafales
dans
la
team
Пустить
очередь
по
команде.
Ça
devient
automati-ti-ti-ti-ti-tique
Это
становится
автомати-ти-ти-ти-ти-ческим,
Quand
la
maille
vient
j'ai
la
trique
Когда
деньги
приходят,
у
меня
есть
власть.
Quand
l'instru
vient
je
l'a
kick
Когда
бит
приходит,
я
его
разрываю.
Ce
monde
est
froid
ça
me
rend
triste
Этот
мир
холодный,
и
мне
от
этого
грустно,
Mais
je
mettrai
pas
les
doigts
dans
la
prise
Но
я
не
буду
совать
пальцы
в
розетку.
De
l'autre
côté
ça
tue
pour
du
pain
На
другой
стороне
убивают
за
хлеб.
Arrête
de
ves-qui
l'amour
c'est
humain
Хватит
притворяться,
любовь
- это
по-человечески.
Quand
j'ai
la
haine
je
m'en
allume
un
Когда
меня
охватывает
ненависть,
я
закуриваю.
Comprends
pourquoi
j'suis
perché
comme
un
lémurien
Пойми,
почему
я
зависаю,
как
лемур.
Je
n'ai
connu
que
des
putains
Я
знал
только
шлюх.
Parfois
dégoûté
d'avoir
mis
de
coter
le
butin
Иногда
мне
противно,
что
я
откладывал
добычу.
Pour
tartiner
l'goûter
j'aurai
du
t'écouter
Чтобы
намазать
масло
на
хлеб,
мне
нужно
было
тебя
слушать.
Ça
m'a
coûté
du
temps
je
n'ai
pas
été
prudent
Это
стоило
мне
времени,
я
был
неосторожен.
Je
suis
resté
buter
mon
coeur
s'est
fait
repeindre
Я
остался
ни
с
чем,
моё
сердце
очерствело.
On
partage
le
repas
Мы
делим
трапезу.
Fais
zbeul
t'es
ban
ip
la
tempête
est
là
Делай
что
хочешь,
тебе
бан,
буря
уже
здесь.
Pourquoi
paniquer
je
pars
dans
l'espace
Зачем
паниковать?
Я
отправляюсь
в
космос.
Après
3 pets
épicés
pas
le
temps
pour
hésiter
on
va
tout
peta
После
трех
острых
перцев,
нет
времени
сомневаться,
мы
всё
взорвем.
Le
ciel
est
pâle
en
bas
du
bâtiment
Небо
бледное
у
подножия
здания.
Arrête
de
parler
gros
t'es
fatiguant
Хватит
болтать,
ты
утомляешь.
Le
bon
chemin
personne
va
te
l'indiquer
Верный
путь
тебе
никто
не
укажет.
Tu
prends
un
ticket
t'attends
calmement
Бери
билет
и
жди
спокойно.
Calmement-calmement-calmement
Спокойно-спокойно-спокойно.
Tu
le
sais
j'suis
au-dessus
dans
mon
appartement
Ты
же
знаешь,
я
наверху,
в
своей
квартире.
Je
dors
pas
des
pensées
défilent
dans
mon
crâne
Я
не
сплю,
мысли
роятся
в
голове.
Toute
la
nuit
j'écris
je
crie
j'suis
à
cran
Всю
ночь
я
пишу,
я
кричу,
я
на
пределе.
Caché
mais
le
mal
est
présent
Скрытое
зло
присутствует.
Le
temps
est
stressant
Время
мучительно.
Tu
me
diras
mon
ami
la
vie
c'est
très
simple
Ты
скажешь,
друг
мой,
жизнь
очень
проста.
Attend
gars
j'ai
comme
une
envie
pressante
Погоди,
приятель,
у
меня
как
будто
срочное
дело.
De
tout
niquer
j'veux
pas
voir
les
miens
descendre
Всё
разрушить.
Не
хочу,
чтобы
мои
близкие
страдали.
J'ai
fait
le
plein
d'essence
Я
заправился,
Il
me
faut
des
sous
pour
ça
faut
que
je
me
dépense
Мне
нужны
деньги,
для
этого
нужно
попотеть.
J'fais
mes
bails
on
verra
plus
tard
les
conséquences
Занимаюсь
своими
делами,
о
последствиях
подумаем
потом.
J'ai
les
compétences
pour
baffer
ce
game
У
меня
есть
навыки,
чтобы
разнести
эту
игру.
Tomic
tu
connais
pas
le
name
Томич,
ты
не
знаешь
этого
имени.
J'veux
pas
être
le
pantin
d'un
patron
Я
не
хочу
быть
марионеткой
в
руках
босса.
J'aime
la
solitude
j'vais
tout
péter
comme
pain
Мне
нравится
одиночество,
я
всё
разнесу
в
пух
и
прах.
Mets
pas
ta
bouche
sur
ma
teille
Не
лезь
своими
губами
в
мою
бутылку.
J'fume
le
pollen
a
maya
l'abeille
Я
курю
пыльцу
пчелы
Майи.
Tu
m'appelles
quand
t'as
besoin
Ты
звонишь
мне,
когда
тебе
что-то
нужно.
Mais
quand
j'ai
besoin
t'es
absent
Но
когда
я
нуждаюсь
в
тебе,
ты
отсутствуешь.
Fais
pas
l'innocent
t'es
là
que
pour
l'oseille
Не
строй
из
себя
невинность,
ты
здесь
только
ради
денег.
Dans
les
billets
je
baigne
dans
mes
rêves
seulement
В
банкнотах
я
купаюсь,
только
в
своих
мечтах.
Quand
elle
n'est
pas
là
je
ressens
le
manque
Когда
тебя
нет
рядом,
я
чувствую
нехватку.
J'suis
pas
du
genre
à
cacher
mes
sentiments
Я
не
из
тех,
кто
скрывает
свои
чувства.
J'assume
tout
sans
tir-men
je
noie
ma
peine
dans
le
bang
Я
принимаю
всё
без
лишних
слов,
я
топлю
свою
печаль
в
травке.
Les
yeux
bandés
j'suis
confiant
С
завязанными
глазами
я
уверен
в
себе.
J'te
paye
ton
pers
t'es
content
Я
плачу
тебе
деньги,
ты
доволен.
On
prend
le
temps
Не
торопимся.
Un
jour
on
finira
par
jouir
de
l'argent
Однажды
мы
будем
наслаждаться
деньгами.
Sa
chatte
a
repeint
ma
chambre
Её
киска
перекрасила
мою
комнату.
J'ai
du
mal
à
marcher
droit
j'ai
rien
a
mâcher
Мне
трудно
ходить
прямо,
мне
нечего
жевать.
Pour
me
soulager
son
cœur
j'ai
arraché
Чтобы
облегчить
её
сердце,
я
вырвал
его.
Précis
comme
Hitachi
Точный,
как
Hitachi.
Des
rêves
inachevés
Незавершенные
мечты.
Tu
peux
retourner
chez
toi
boy
ton
flow
est
à
chier
Можешь
возвращаться
домой,
парень,
твой
флоу
- дерьмо.
Ouais
j'ai
la
rage
depuis
que
tu
m'as
lâché
Да,
я
в
ярости
с
тех
пор,
как
ты
меня
бросила.
Remballe
ta
shnek
j'ai
des
chèques
a
tcheker
Убери
свою
дурь,
у
меня
есть
чеки,
которые
нужно
обналичить.
T'es
vilaine
comme
Chuky
bouge
de
la
j'vais
te
choquer
Ты
отвратительна,
как
Чаки,
убирайся
отсюда,
я
ударю
тебя.
Essaye
pas
de
ves-qui
la
mort
toute
façon
elle
va
t'chopper
Не
пытайся
выпендриваться,
смерть
всё
равно
тебя
настигнет.
Critique
pas
son
physique
bientôt
t'es
visé
Не
критикуй
её
внешность,
скоро
прицелятся
в
тебя.
Ton
pera
va
passer
dans
le
bêtisier
Твой
старик
попадет
в
юмористическую
программу.
T'es
intelligent
c'est
bien
mais
ça
ne
vaut
pas
mes
idées
Ты
умён,
это
хорошо,
но
это
не
сравнится
с
моими
идеями.
Je
me
suis
coupé
du
monde
à
force
d'écrire
des
rimes
aiguisées
Я
отрезал
себя
от
мира,
всё
время
сочиняя
острые
рифмы.
Sur
le
toit
je
pense
à
tout
mais
surtout
à
toi
На
крыше
я
думаю
обо
всем,
но
в
основном
о
тебе.
Comme
un
poisson
j'oublie
tout
quand
je
suis
plongé
dans
l'aqua
Как
рыба,
я
забываю
обо
всем,
когда
погружаюсь
в
воду.
Fais
pas
la
gueule
dis-moi
t'as
quoi
Не
дуйся,
скажи
мне,
что
случилось?
Je
t'ai
trahi
la
faute
à
qui
Я
предал
тебя,
кто
виноват?
Je
te
l'ai
dis
Cupidon
n'a
plus
rien
dans
son
carquois
Я
же
говорил
тебе,
у
Купидона
больше
нет
стрел
в
колчане.
Je
vais
tarder
Я
опоздаю.
J'avance
dans
ce
couloir
complètement
largué
Я
иду
по
этому
коридору,
совершенно
потерянный.
Si
j'atteinds
le
fond
je
ramène
mon
armé
Если
я
доберусь
до
конца,
я
приведу
свою
армию,
Pour
voyager
sans
forcément
regarder
Arte
Чтобы
путешествовать,
не
смотря
телевизор.
Doter
une
équipe
hors
pair
le
père
on
va
le
tarter
Собрать
отличную
команду,
мы
с
отцом
с
ним
разберемся.
J'ai
l'impression
de
perdre
mon
temps
avec
ton
foutu
tarpé
У
меня
такое
чувство,
что
я
трачу
время
на
твою
чертову
ловушку.
Bloqué
dans
le
vortex
j'ai
du
monde
à
porter
Застрял
в
водовороте,
мне
нужно
нести
людей.
Dans
le
pera
j'opère
tard
dans
le
bloc
je
dors
pas
В
операционной
я
работаю
допоздна,
в
блоке
я
не
сплю.
Je
suis
resté
connecter
Я
остался
на
связи.
J'roule
mon
grain
dans
mon
coin
on
est
plein
dans
ma
tete
Я
курю
свою
дурь
в
углу,
в
моей
голове
полно
народу.
J'suis
plongé
dans
mon
film
la
télé
pas
le
temps
pour
la
mater
Я
погружен
в
свой
фильм,
нет
времени
на
телек.
T'as
tout
mangé
tu
n'as
pas
laissé
une
seule
miette
Ты
всё
съела,
не
оставив
ни
крошки.
Tu
n'as
pas
voulu
me
suivre
je
réussirai
la
où
t'as
raté
Ты
не
захотела
идти
за
мной,
я
добьюсь
успеха
там,
где
ты
потерпела
неудачу.
Joue
pas
le
taré
ou
dans
le
tas
j'apparais
Не
валяй
дурака,
а
то
я
появлюсь
в
самой
гуще
событий.
Arrête
le
pilon
tu
deviens
parano
Хватит
курить,
ты
становишься
параноиком.
T'as
plus
d'amis
ouais
tout
le
monde
s'est
barré
У
тебя
больше
нет
друзей,
да,
все
разбежались.
Maintenant
tu
navigues
seul-tout
dans
ton
radeau
Теперь
ты
плывешь
один
на
своем
плоту.
Je
prenais
des
nouvelles
mais
c'est
fini
Раньше
я
интересовался
твоими
делами,
но
теперь
всё
кончено.
Entre
nous
il
n'y
a
plus
aucun
feeling
Между
нами
больше
нет
никакой
искры.
T'avais
trouvé
le
bon
filon
tu
l'as
laissé
filer
Ты
нашла
хорошую
жилу,
но
дала
ей
ускользнуть.
J'suis
partis
naviguer
avec
mes
vikings
Я
отправился
плавать
со
своими
викингами.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Viking
date de sortie
31-03-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.