Tommaso Di Giulio - Le mie scuse più sincere - traduction des paroles en allemand




Le mie scuse più sincere
Meine aufrichtigsten Entschuldigungen
Scusami se sono malinconico
Entschuldige, wenn ich melancholisch bin
Come un albergo al mare senza un'anima a novembre
Wie ein Hotel am Meer ohne eine Seele im November
Scusami se ho preso il brutto vizio di scagliar la prima pietra
Entschuldige, wenn ich die schlechte Angewohnheit angenommen habe, den ersten Stein zu werfen
La seconda e poi la terza
Den zweiten und dann den dritten
Triglie, sarde, alici, mascolini e pesci re
Meerbarben, Sardinen, Sardellen, Mascolini und Königsfische
Testa a colazione, pancia a pranzo, coda a cena è tutto fosforo
Kopf zum Frühstück, Bauch zum Mittagessen, Schwanz zum Abendessen, es ist alles Phosphor
E non mi scordo più niente, non mi scordo più niente
Und ich vergesse nichts mehr, ich vergesse nichts mehr
Io non mi scordo più di te
Ich vergesse dich nicht mehr
Ma io voglio dire addio al mare, io non vivo più senza di te
Aber ich will dem Meer Lebewohl sagen, ich lebe nicht mehr ohne dich
Non è tanto dolce naufragare, e mentre vado a fondo penso a te
Es ist nicht so süß Schiffbruch zu erleiden, und während ich untergehe, denke ich an dich
Io voglio dire addio al mare, io non vivo più senza di te
Ich will dem Meer Lebewohl sagen, ich lebe nicht mehr ohne dich
Non è tanto dolce naufragare e mentre vado a fondo penso a te
Es ist nicht so süß Schiffbruch zu erleiden und während ich untergehe, denke ich an dich
Mentre vado a fondo penso a te, mentre vado a fondo penso a te
Während ich untergehe, denke ich an dich, während ich untergehe, denke ich an dich
Io mentre vado a fondo penso a te
Ich, während ich untergehe, denke ich an dich
Il cavallo nero viene incontro galoppando mi raggiunge
Das schwarze Pferd kommt galoppierend entgegen, es erreicht mich
Poi mi afferra nella notte, mi rosicchierà le ossa
Dann packt es mich in der Nacht, es wird an meinen Knochen nagen
E mi sotterra nella tomba, tomba, tomba
Und begräbt mich im Grab, Grab, Grab
Pensami vicino oppure pensami lontano
Denk an mich in der Nähe oder denk an mich in der Ferne
Non importa, no, io ti lascio due appunti
Es ist nicht wichtig, nein, ich hinterlasse dir zwei Notizen
E ti chiedo perdono mentre scendo giù
Und ich bitte dich um Verzeihung, während ich hinabsteige
Ma io voglio dire addio al mare, io non vivo più senza di te
Aber ich will dem Meer Lebewohl sagen, ich lebe nicht mehr ohne dich
Non è tanto dolce naufragare e mentre vado a fondo penso a te
Es ist nicht so süß Schiffbruch zu erleiden und während ich untergehe, denke ich an dich
Io voglio dire addio al mare, io non vivo più senza di te
Ich will dem Meer Lebewohl sagen, ich lebe nicht mehr ohne dich
Non è tanto dolce naufragare e mentre vado a fondo penso in tre
Es ist nicht so süß Schiffbruch zu erleiden und während ich untergehe, denke ich an dich
Scricchiola una luce, mi avvolge tra i flutti
Ein Licht knarrt, es umhüllt mich in den Fluten
Cala la mannaia, salpiamo stanotte
Das Fallbeil fällt, wir legen heute Nacht ab
Prendo un po' di terra, la metto in tasca
Ich nehme ein wenig Erde, stecke sie in die Tasche
Cala la mannaia e ti penso di più
Das Fallbeil fällt und ich denke mehr an dich
Rimane il fatto che io voglio dire addio al mare, io non vivo più senza di te
Es bleibt die Tatsache, dass ich dem Meer Lebewohl sagen will, ich lebe nicht mehr ohne dich
No, non è tanto dolce naufragare e mentre vado a fondo penso a te
Nein, es ist nicht so süß Schiffbruch zu erleiden und während ich untergehe, denke ich an dich
Io voglio dire addio al mare, io non vivo più senza di te
Ich will dem Meer Lebewohl sagen, ich lebe nicht mehr ohne dich
Non è tanto dolce naufragare e mentre vado a fondo penso a te
Es ist nicht so süß Schiffbruch zu erleiden und während ich untergehe, denke ich an dich
A te, a te, a te
An dich, an dich, an dich





Writer(s): Tommaso Di Giulio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.