Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le mie scuse più sincere
Meine aufrichtigsten Entschuldigungen
Scusami
se
sono
malinconico
Entschuldige,
wenn
ich
melancholisch
bin
Come
un
albergo
al
mare
senza
un'anima
a
novembre
Wie
ein
Hotel
am
Meer
ohne
eine
Seele
im
November
Scusami
se
ho
preso
il
brutto
vizio
di
scagliar
la
prima
pietra
Entschuldige,
wenn
ich
die
schlechte
Angewohnheit
angenommen
habe,
den
ersten
Stein
zu
werfen
La
seconda
e
poi
la
terza
Den
zweiten
und
dann
den
dritten
Triglie,
sarde,
alici,
mascolini
e
pesci
re
Meerbarben,
Sardinen,
Sardellen,
Mascolini
und
Königsfische
Testa
a
colazione,
pancia
a
pranzo,
coda
a
cena
è
tutto
fosforo
Kopf
zum
Frühstück,
Bauch
zum
Mittagessen,
Schwanz
zum
Abendessen,
es
ist
alles
Phosphor
E
non
mi
scordo
più
niente,
non
mi
scordo
più
niente
Und
ich
vergesse
nichts
mehr,
ich
vergesse
nichts
mehr
Io
non
mi
scordo
più
di
te
Ich
vergesse
dich
nicht
mehr
Ma
io
voglio
dire
addio
al
mare,
io
non
vivo
più
senza
di
te
Aber
ich
will
dem
Meer
Lebewohl
sagen,
ich
lebe
nicht
mehr
ohne
dich
Non
è
tanto
dolce
naufragare,
e
mentre
vado
a
fondo
penso
a
te
Es
ist
nicht
so
süß
Schiffbruch
zu
erleiden,
und
während
ich
untergehe,
denke
ich
an
dich
Io
voglio
dire
addio
al
mare,
io
non
vivo
più
senza
di
te
Ich
will
dem
Meer
Lebewohl
sagen,
ich
lebe
nicht
mehr
ohne
dich
Non
è
tanto
dolce
naufragare
e
mentre
vado
a
fondo
penso
a
te
Es
ist
nicht
so
süß
Schiffbruch
zu
erleiden
und
während
ich
untergehe,
denke
ich
an
dich
Mentre
vado
a
fondo
penso
a
te,
mentre
vado
a
fondo
penso
a
te
Während
ich
untergehe,
denke
ich
an
dich,
während
ich
untergehe,
denke
ich
an
dich
Io
mentre
vado
a
fondo
penso
a
te
Ich,
während
ich
untergehe,
denke
ich
an
dich
Il
cavallo
nero
viene
incontro
galoppando
mi
raggiunge
Das
schwarze
Pferd
kommt
galoppierend
entgegen,
es
erreicht
mich
Poi
mi
afferra
nella
notte,
mi
rosicchierà
le
ossa
Dann
packt
es
mich
in
der
Nacht,
es
wird
an
meinen
Knochen
nagen
E
mi
sotterra
nella
tomba,
tomba,
tomba
Und
begräbt
mich
im
Grab,
Grab,
Grab
Pensami
vicino
oppure
pensami
lontano
Denk
an
mich
in
der
Nähe
oder
denk
an
mich
in
der
Ferne
Non
importa,
no,
io
ti
lascio
due
appunti
Es
ist
nicht
wichtig,
nein,
ich
hinterlasse
dir
zwei
Notizen
E
ti
chiedo
perdono
mentre
scendo
giù
Und
ich
bitte
dich
um
Verzeihung,
während
ich
hinabsteige
Ma
io
voglio
dire
addio
al
mare,
io
non
vivo
più
senza
di
te
Aber
ich
will
dem
Meer
Lebewohl
sagen,
ich
lebe
nicht
mehr
ohne
dich
Non
è
tanto
dolce
naufragare
e
mentre
vado
a
fondo
penso
a
te
Es
ist
nicht
so
süß
Schiffbruch
zu
erleiden
und
während
ich
untergehe,
denke
ich
an
dich
Io
voglio
dire
addio
al
mare,
io
non
vivo
più
senza
di
te
Ich
will
dem
Meer
Lebewohl
sagen,
ich
lebe
nicht
mehr
ohne
dich
Non
è
tanto
dolce
naufragare
e
mentre
vado
a
fondo
penso
in
tre
Es
ist
nicht
so
süß
Schiffbruch
zu
erleiden
und
während
ich
untergehe,
denke
ich
an
dich
Scricchiola
una
luce,
mi
avvolge
tra
i
flutti
Ein
Licht
knarrt,
es
umhüllt
mich
in
den
Fluten
Cala
la
mannaia,
salpiamo
stanotte
Das
Fallbeil
fällt,
wir
legen
heute
Nacht
ab
Prendo
un
po'
di
terra,
la
metto
in
tasca
Ich
nehme
ein
wenig
Erde,
stecke
sie
in
die
Tasche
Cala
la
mannaia
e
ti
penso
di
più
Das
Fallbeil
fällt
und
ich
denke
mehr
an
dich
Rimane
il
fatto
che
io
voglio
dire
addio
al
mare,
io
non
vivo
più
senza
di
te
Es
bleibt
die
Tatsache,
dass
ich
dem
Meer
Lebewohl
sagen
will,
ich
lebe
nicht
mehr
ohne
dich
No,
non
è
tanto
dolce
naufragare
e
mentre
vado
a
fondo
penso
a
te
Nein,
es
ist
nicht
so
süß
Schiffbruch
zu
erleiden
und
während
ich
untergehe,
denke
ich
an
dich
Io
voglio
dire
addio
al
mare,
io
non
vivo
più
senza
di
te
Ich
will
dem
Meer
Lebewohl
sagen,
ich
lebe
nicht
mehr
ohne
dich
Non
è
tanto
dolce
naufragare
e
mentre
vado
a
fondo
penso
a
te
Es
ist
nicht
so
süß
Schiffbruch
zu
erleiden
und
während
ich
untergehe,
denke
ich
an
dich
A
te,
a
te,
a
te
An
dich,
an
dich,
an
dich
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tommaso Di Giulio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.