Tommy Fleming - The Mountains of Pomeroy - traduction des paroles en allemand

The Mountains of Pomeroy - Tommy Flemingtraduction en allemand




The Mountains of Pomeroy
Die Berge von Pomeroy
The morn was breaking bright and fair the lark sang in the sky
Der Morgen graute hell und klar, die Lerche sang am Himmel,
When the maid she bound her golden
Als das Mädchen ihr goldenes Haar band,
Hair with a blithe glance in her eye
Mit einem fröhlichen Blick in ihren Augen.
For who beyond the gay green wood was waiting her with joy
Denn wer wartete dort jenseits des lustigen, grünen Waldes mit Freude auf sie?
Oh who but gallant Renardine on the mountains of Pomeroy
Oh, wer anders als der galante Renardine auf den Bergen von Pomeroy.
Full often in the dawning hour, full oft in twilight brown
Sehr oft in der Morgendämmerung, sehr oft in der braunen Abenddämmerung,
He met the maid in the woodland
Traf er das Mädchen in der Waldlaube,
Bower where the stream comes foaming down
Wo der Bach schäumend herunterkommt.
For they were faithful and in love, no wars could e'er destroy
Denn sie waren treu und verliebt, keine Kriege konnten das jemals zerstören.
No tyrants law touched Renardine on the mountains of Pomeroy
Kein Tyrannengesetz berührte Renardine auf den Bergen von Pomeroy.
'Dear love,' she said,
"Liebste", sagte sie,
'I'm sore afraid for the foeman's force and you'
"Ich fürchte mich sehr vor der Macht des Feindes und um dich."
They've tracked you in the lowland's plain and all the valley through
Sie haben dich in den Niederungen und im ganzen Tal verfolgt.
My kinsmen frown when you are named; your life they would destroy
Meine Verwandten runzeln die Stirn, wenn dein Name genannt wird; sie wollen dein Leben zerstören.
'Beware,' they say, 'of Renardine on the mountains of Pomeroy'
"Hüte dich", sagen sie, "vor Renardine auf den Bergen von Pomeroy."
'Fear not, fear not,' he cried, 'my love, fear not the foe for me'
Fürchte dich nicht, fürchte dich nicht, meine Liebe, fürchte den Feind nicht für mich.
No chains shall fall what e'er betide on the arm that would be free
Keine Ketten sollen fallen, was auch immer geschieht, auf den Arm, der frei sein möchte.
Oh leave your cruel kin and home where the lark sings in the sky
Oh, verlass deine grausamen Verwandten und dein Zuhause, wo die Lerche am Himmel singt,
And it's with my life I will guard you on the mountains of Pomeroy
Und mit meinem Leben werde ich dich auf den Bergen von Pomeroy beschützen.
When the morn had come she rose and
Als der Morgen gekommen war, erhob sie sich und
Fled from her cruel kin and her home
Floh vor ihren grausamen Verwandten und ihrem Zuhause.
And bright the wood and rosy red and the tumbling torrent's foam
Und hell war der Wald und rosenrot der Schaum des reißenden Baches.
But the mist came down and the tempest roared and all around destroyed
Aber der Nebel kam herunter und der Sturm tobte und zerstörte alles ringsum.
And a pale brown bride met Renardine on the mountains of Pomeroy
Und eine blasse, braune Braut traf Renardine auf den Bergen von Pomeroy.
An outlawed man in a land forlorn he scorned to turn and fly
Als Geächteter in einem verlorenen Land verschmähte er es, umzukehren und zu fliehen.
But he kept the cause of freedom safe upon the mountain high
Aber er bewahrte die Sache der Freiheit sicher auf dem hohen Berg.





Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Tommy Fleming


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.