Tommy Körberg - Frida i vårstädningen - traduction des paroles en allemand

Frida i vårstädningen - Tommy Körbergtraduction en allemand




Frida i vårstädningen
Frida beim Frühjahrsputz
Något ljuvt och änglaaktigt skiner
Etwas Süßes und Engelhaftes strahlt
Omkring Fridas huvud, medge det
Um Fridas Haupt, gebt es zu
Särskilt när bak vårens blomgardiner
Besonders wenn hinter des Frühlings Blumenvorhängen
Kring hon går med små och lätta fjät
Sie mit leichten, kleinen Schritten geht
Gick en något språng som slår och skallar
Ein leichter Sprung, der klingt und hallt
Fint likt suset i en vass hon nått
Fein wie das Rascheln im Schilf, das sie trifft
Ändå står ej Frida vad man kallar
Doch steht Frida nicht, wie man sagt
vår samhällsteges högsta topp
Auf der höchsten Stufe der Gesellschaft
Hur hon i sin gärning kan vara
Wie sie in ihrem Tun so sein kann
Denna gärning kall och praktiskt lagd
Diese Tat, so kalt und praktisch geplant
Vetenskapen söka förklara
Die Wissenschaft mag Erklärungen suchen
jag själv står kärleksfullt försagd
Während ich selbst liebevoll und scheu verharre
Springa kring med vattenfyllda käril
Hastig laufen mit wassergefüllten Gefäßen
Torka prismorna kring lampans rand
Abstauben der Prismen an der Lampenkante
Ändå bära sken av blom och fjäril
Doch zugleich den Schein von Blumen und Faltern tragen
Av en våg som glittrar vid sin strand
Wie eine Welle, die am Ufer glitzert
Fönstrets vadd hon hastigt låter fara
Schnell lässt sie das Fenstervlies entfliegen
Andas rutad klar i denna stund
Atmen die klare, karierte Luft
För att strax därpå med händer snara
Um gleich darauf mit flinken Händen
Gnida kopparkrukans matta rund
Den matten Rand des Kupferkruges zu reiben
Karl den XII:s likfärds alla kanter
Karl XII.’s Leichenzug an allen Enden
Putsar hon vid Bostons glada sång
Putzt sie zu Bostons fröhlichem Gesang
Ljuvt nog vore för de blå Drabanter
Süß genug wäre es für die blauen Drabanten
Om de kände handens mjuka gång
Fühlten sie der Hand den sanften Lauf
Vardagsvind vid hennes ruta viner
Alltagswind weht an ihrer Scheibe
Vardagsdamm står tätt i hennes fjät
Alltagsstaub steht dicht in ihrem Schritt
Ändå något änglaaktigt skiner
Doch etwas Engelhaftes strahlt
Omkring Fridas huvud, medge det
Um Fridas Haupt, gebt es zu
Där hon syns bland spannar och bland pallar
Wo sie zwischen Eimern und Stühlen steht
Kungligt strålar hon vid rök och dropp
Strahlend königlich in Rauch und Tropfen
Ändå står ej Frida vad man kallar
Doch steht Frida nicht, wie man sagt
vår samhällsteges högsta topp
Auf der höchsten Stufe der Gesellschaft





Writer(s): Birger Sjöberg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.