Tommy Körberg - Fridas neutralitetsförklaring - traduction des paroles en allemand




Fridas neutralitetsförklaring
Fridas Neutralitätserklärung
"Nej, mitt hjärta har ej val",
"Nein, mein Herz hat keine Wahl",
Säger Frida.
Sagt Frida.
"Nej, mitt hjärta har ej val i denna nöd!
"Nein, mein Herz hat keine Wahl in dieser Not!
Jag vill vara neutral",
Ich will neutral sein",
Säger Frida,
Sagt Frida,
"Jag vill vara neutral intill min död."
"Ich will neutral sein bis zu meinem Tod."
Hon kan luta sitt huvud i handen tyst för sig
Sie kann ihr Haupt still in ihre Hand legen
Och skåda vilda scener krigets fjärran stig:
Und wilde Szenen auf dem fernen Kriegspfad sehen:
Hopar myllra utan tal
Scharen wimmeln ohne Zahl,
För att strida...
Um zu kämpfen...
Nu en by ser hon brinna ned, röd!
Nun sieht sie ein Dorf in Flammen stehen, so rot!
"Jag vill vara neutral",
"Ich will neutral sein",
Säger Frida.
Sagt Frida.
"Jag vill vara neutral intill min död."
"Ich will neutral sein bis zu meinem Tod."
Kan hon sitta,
Kann sie sitzen,
Medan brasan färgar hennes hår med gull.
Während das Feuer ihr Haar mit Gold färbt.
Över arkets vita rand
Über den weißen Rand der Arbeit
Vill hon titta,
Will sie schauen,
Men hon ryggar strax tillbaks, av fasa full.
Doch sie weicht zurück, voller Entsetzen.
O, blixtrar en tår en sax i korgens vrå.
Oh, dann blitzt eine Träne auf einer Schere im Korbwinkel.
"Mig kvittar allt ententen, och Hindenburg också!
"Mir ist alles einerlei, die Entente und Hindenburg auch!
Var och en har sina kval.
Jeder hat seine Qual.
Varje sida
Jede Seite
Har elände med bårar och med nöd.
Hat Elend mit Bahren und mit Not.
Jag vill vara neutral",
"Ich will neutral sein",
Säger Frida.
Sagt Frida.
"Jag vill vara neutral intill min död."
"Ich will neutral sein bis zu meinem Tod."
Av ententen.
Von der Entente.
Glad han stormade en kväll vid lampans sken:
Fröhlich stürmte er eines Abends im Lampenschein:
"Nu en seger vi igen
"Nun haben wir wieder einen Sieg
Ha i väntan!
Zu erwarten!
Snart blir pulver utav Hindenburgarns ben!"
Bald wird Pulver aus Hindenburgs Knochen!"
var sällsamt att skåda, hur Frida reste sig,
Da war es seltsam zu sehen, wie Frida sich erhob,
Hon sken i lampans skimmer, hon såg klart mig:
Sie leuchtete im Lampenschein, sie sah mich so klar an:
"Tack för alla fina tal...
"Dank für alle feinen Worte...
Dem, som lida,
Diejenigen, die leiden,
Kan jag ynka, tills jag av gråt blir röd!
Kann ich bemitleiden, bis ich vor Weinen rot werde!
Jag vill vara neutral",
Ich will neutral sein",
Säger Frida.
Sagt Frida.
"Jag vill vara neutral intill min död."
"Ich will neutral sein bis zu meinem Tod."
Bästa Frida!
Liebe Frida!
Sorgen blommar, och den växer stark och rik...
Die Sorge blüht und wächst stark und üppig...
Även jag är neutral,
Auch ich bin neutral,
Bästa Frida;
Liebe Frida;
Jag vill stödja vår regerings politik!
Ich will die Politik unserer Regierung unterstützen!
Men om trumman mig kallar en mulen morgonväkt,
Doch wenn die Trommel mich ruft an einem düsteren Morgen,
jag skynda till de andra vid blåa fanors fläkt.
Mag ich mich zu den anderen unter blauen Fahnen eilen.
Jag har intet annat val
Ich habe keine andere Wahl,
än att strida!
als zu kämpfen!
Annat val har jag ej uti min nöd!
Keine andere Wahl habe ich in meiner Not!
"Var du bara neutral",
"Sei du nur neutral",
Säger Frida,
Sagt Frida,
"Var du bara neutral intill din död!"
"Sei du nur neutral bis zu deinem Tod!"





Writer(s): Birger Sjöberg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.