Paroles et traduction Tommy Makem - As I Roved Out
As
i
roved
out
on
a
may
morning
Когда
я
бродил
майским
утром
On
a
may
morning
right
early
Ранним
майским
утром
I
met
my
love
upon
the
way
Я
встретил
свою
любовь
по
пути.
Oh,
lord
but
she
was
early
О
Боже,
но
она
пришла
слишком
рано.
And
she
sang
lilt-a-doodle,
lilt-a-doodle,
lilt-a-doodle-dee,-
И
она
пела:
лил-а-дудль,
лил-а-дудль,
лил-а-дудль-Ди.
And
she
hi-di-lan-di-dee,
and
she
hi-di-lan-di-dee
and
she
lan-
day
И
она
хай-Ди-Лан-Ди-Ди,
и
она
хай-Ди-Лан-Ди-Ди,
и
она
Лан-Дэй.
Her
boots
were
black
and
her
stockings
white
Ее
сапоги
были
черными,
а
чулки
белыми.
And
her
buckles
shone
like
silver
И
пряжки
ее
блестели,
как
серебро.
She
had
a
dark
and
a
rolling
eye
У
нее
были
темные
и
закатившиеся
глаза.
And
her
ear-rings
tipped
her
shoulder
И
ее
серьги
касались
ее
плеча.
"What
age
are
you
my
bonny
wee
lass
"Сколько
тебе
лет,
моя
прелестная
крошка?
What
age
are
you
my
honey?"
Сколько
тебе
лет,
моя
милая?
Right
modestly
she
answered
me
Хорошо
скромно
ответила
она
"I'll
be
seventeen
on
sunday"
- В
воскресенье
мне
исполнится
семнадцать.
"Where
do
you
live
my
bonny
wee
lass
: "где
ты
живешь,
моя
прелестная
крошка?
Where
do
you
live
my
honey?"
Где
ты
живешь,
моя
милая?
"In
a
wee
house
up
on
the
top
of
the
hill
- В
маленьком
домике
на
вершине
холма
.
And
i
live
there
with
my
mammy"
И
я
живу
там
со
своей
мамочкой.
"If
i
went
to
the
house
on
the
top
of
the
hill
"Если
бы
я
пошел
в
дом
на
вершине
холма
When
the
moon
was
shining
clearly
Когда
луна
светила
ясно.
Would
you
arise
and
let
me
in
Встаньте
пожалуйста
и
впустите
меня
And
your
mammy
not
to
hear
you?"
И
твоя
мамочка
не
услышит
тебя?
I
went
to
the
house
on
the
top
of
the
hill
Я
подошел
к
дому
на
вершине
холма.
When
the
moon
was
shining
clearly
Когда
луна
светила
ясно.
She
arose
to
let
me
in
Она
встала,
чтобы
впустить
меня.
But
her
mammy
chanced
to
hear
her
Но
ее
мамочка
случайно
услышала
ее.
She
caught
her
by
the
hair
of
the
head
Она
схватила
ее
за
волосы.
And
down
to
the
room
she
brought
her
И
она
привела
ее
в
комнату.
And
with
the
butt
of
a
hazel
twig
И
с
обрубком
орешника.
She
was
the
well-beat
daughter
Она
была
избитой
дочерью.
"Will
you
marry
me
now
my
soldier
lad
: "выйдешь
ли
ты
за
меня
теперь,
мой
солдат?
Will
you
marry
me
now
or
never?
Ты
выйдешь
за
меня
сейчас
или
никогда?
Will
you
marry
me
now
my
soldier
lad
Ты
выйдешь
за
меня
теперь,
мой
солдат?
For
you
see
i'm
done
forever"
Видишь
ли,
с
меня
хватит
навсегда.
"I
can't
marry
you
my
bonny
wee
lass
: "я
не
могу
жениться
на
тебе,
моя
прелестная
крошка.
I
can't
marry
you
my
honey
Я
не
могу
выйти
за
тебя,
моя
милая.
For
i
have
got
a
wife
at
home
Потому
что
у
меня
дома
жена.
And
how
could
i
disown
her?"
И
как
я
мог
отречься
от
нее?"
A
pint
at
night
is
my
delight
Пинта
пива
ночью
это
мое
наслаждение
And
a
gallon
in
the
morning
И
галлон
с
утра.
The
old
women
are
my
heart
break
Старухи
разбивают
мне
сердце.
But
the
young
ones
is
my
darling
Но
молодежь
моя
дорогая
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): T. Makem
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.