Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
We
were
forty
miles
from
albany,
Wir
waren
vierzig
Meilen
vor
Albany,
Forget
it,
i
never
shall!
Das
vergess'
ich
nie,
mein
Lebtag
nicht!
What
a
terrible
storm
we
had
one
night
Welch
furchtbarer
Sturm
uns
traf
in
jener
Nacht
On
the
e-ri-e
canal.
Auf
dem
E-ri-e-Kanal.
Oh,
the
e-ri-e
was
a-rising,
Oh,
der
E-ri-e,
er
stieg
an,
And
gin
was
getting
low,
Und
der
Gin
wurde
knapp,
And
i
scarcely
think
Und
ich
glaube
kaum,
We're
gonna
get
a
little
drink
dass
wir
noch
'nen
kleinen
Schluck
kriegen,
Till
we
get
to
buffalo-o-o,
Bis
wir
nach
Buffalo-o-o
kommen,
Till
we
get
to
buffalo.
Bis
wir
nach
Buffalo
kommen.
We
were
loaded
down
with
barley,
Wir
waren
schwer
beladen
mit
Gerste,
We
were
loaded
down
with
rye,
Wir
waren
schwer
beladen
mit
Roggen,
And
the
captain,
he
looked
at
me
Und
der
Kapitän,
er
sah
mich
an
With
a
gol-durn
wicked
eye.
Mit
'nem
ver-damm-t
bösen
Blick.
The
captain
he
come
up
on
deck
Der
Kapitän
kam
an
Deck
herauf
With
a
spyglass
in
his
hand
Mit
dem
Fernrohr
in
der
Hand
But
the
fog
it
was
so
tarn-ol'
thick
Doch
der
Nebel,
der
war
so
ver-flix-t
dicht
That
he
couldn't
spy
the
land
Dass
er
kein
Land
erspähen
konnt'.
The
cook
she
was
a
grand
ol'
gal,
Die
Köchin
war
'ne
prima
alte
Maid,
She
had
a
ragged
dress.
Trug
aber
ein
zerlumptes
Kleid.
And
we
hoisted
her
upon
a
pole
Und
wir
hissten
sie
an
einer
Stange
hoch
As
a
signal
of
distress.
Als
ein
Signal
der
Not.
Well,
the
captain,
he
got
married,
Nun,
der
Kapitän,
der
hat
geheiratet,
And
the
cook,
she
went
to
jail;
Und
die
Köchin,
die
kam
in
den
Knast;
And
i'm
the
only
son-of-a-gun
Und
ich
bin
der
einz'ge
Hunde-so-hn,
That's
left
to
tell
the
tale.
Der
blieb,
die
Geschicht'
zu
erzählen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tommy Makem
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.