Paroles et traduction Tommy Makem - Irish Rover
Irish Rover
Ирландский Ровер
In
the
year
of
our
Lord,
eighteen
hundred
and
six
В
год
Господа
нашего,
тысяча
восемьсот
шестой,
We
set
sail
from
the
Coal
Quay
of
Cork
Мы
отплыли
от
пристани
Коул
Куэй
в
Корке,
We
were
sailing
away
with
a
cargo
of
bricks
Мы
уплывали
с
грузом
кирпичей
For
the
grand
City
Hall
in
New
York
Для
величественной
ратуши
в
Нью-Йорке.
We'd
an
elegant
craft,
it
was
rigged
'fore
and
aft
У
нас
было
элегантное
судно,
с
оснасткой
спереди
и
сзади,
And
how
the
trade
winds
drove
her
И
как
же
пассаты
гнали
его.
She
had
twenty-three
masts
and
she
stood
several
blasts
У
него
было
двадцать
три
мачты,
он
пережил
немало
бедствий,
And
they
called
her
the
Irish
Rover
И
звали
его
Ирландский
Ровер.
There
was
Barney
Magee
from
the
banks
of
the
Lee
Был
там
Барни
Маги
с
берегов
реки
Ли,
There
was
Hogan
from
County
Tyrone
Был
Хоган
из
графства
Тайрон,
There
was
Johnny
McGurk
who
was
scared
stiff
of
work
Был
Джонни
МакГерк,
который
до
ужаса
боялся
работы,
And
a
chap
from
Westmeath
named
Malone
И
парень
из
Уэстмит
по
имени
Мэлоун.
There
was
Slugger
O'Toole
who
was
drunk
as
a
rule
Был
там
Забияка
О'Тул,
который,
как
правило,
был
пьян,
And
fighting
Bill
Tracy
from
Dover
И
Драчун
Билл
Трейси
из
Дувра.
And
your
man
Mick
McCann,
from
the
banks
of
the
Bann
А
ваш
Мик
Маккэнн
с
берегов
реки
Банн,
Was
the
skipper
on
the
Irish
Rover
Был
капитаном
на
Ирландском
Ровере.
We
had
one
million
bags
of
the
best
Sligo
rags
У
нас
был
миллион
мешков
лучшего
тряпья
из
Слайго,
We
had
two
million
barrells
of
bone
У
нас
было
два
миллиона
бочек
костей,
We
had
three
million
bales
of
old
nanny
goats'
tails
У
нас
было
три
миллиона
тюков
старых
козьих
хвостов,
We
had
four
million
barrells
of
stone
У
нас
было
четыре
миллиона
бочек
камня.
We
had
five
million
hogs
and
six
million
dogs
У
нас
было
пять
миллионов
свиней
и
шесть
миллионов
собак,
And
seven
million
barrells
of
porter
И
семь
миллионов
бочек
портера,
We
had
eight
million
sides
of
old
blind
horses'
hides
У
нас
было
восемь
миллионов
шкур
старых
слепых
лошадей
In
the
hold
of
the
Irish
Rover
В
трюме
Ирландского
Ровера.
We
had
sailed
seven
years
when
the
measles
broke
out
Мы
плавали
семь
лет,
когда
разразилась
корь,
And
our
ship
lost
her
way
in
a
fog
И
наш
корабль
сбился
с
пути
в
тумане.
And
the
whole
of
the
crew
was
reduced
down
to
two
И
вся
команда
сократилась
до
двух,
'Twas
myself
and
the
captain's
old
dog
Только
я
да
старый
капитанский
пес.
Then
the
ship
struck
a
rock,
oh,
Lord
what
a
shock
Потом
корабль
налетел
на
скалу,
о,
Господи,
какой
удар,
And
nearly
tumbled
over
И
чуть
не
перевернулся.
Turned
nine
times
around
then
the
poor
old
dog
was
drowned
Девять
раз
перевернулся,
и
бедный
старый
пес
утонул.
I'm
the
last
of
the
Irish
Rover
Я
последний
из
Ирландского
Ровера.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joseph Crofts
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.