Paroles et traduction Tommy Makem - The Jug of Punch
The Jug of Punch
Кувшин пунша
One
pleasant
evening
in
the
month
of
June
Одним
приятным
вечером
в
июне
As
I
was
sitting
with
my
glass
and
spoon
Я
сидел
со
стаканом
и
ложкой,
A
small
bird
sat
on
an
ivy
bunch
Маленькая
птичка
сидела
на
ветке
плюща,
And
the
song
he
sang
was
"The
Jug
Of
Punch"
И
песня,
которую
она
пела,
была
"Кувшин
пунша".
Too
ra
loo
ra
loo,
too
ra
loo
ra
lay,
too
ra
loo
ra
loo,
too
ra
loo
ra
lay
Ту-ра-лу-ра-лу,
ту-ра-лу-ра-лей,
ту-ра-лу-ра-лу,
ту-ра-лу-ра-лей
A
small
bird
sat
on
an
ivy
bunch
Маленькая
птичка
сидела
на
ветке
плюща,
And
the
song
he
sang
was
"The
Jug
Of
Punch"
И
песня,
которую
она
пела,
была
"Кувшин
пунша".
What
more
diversion
can
a
man
desire?
Чего
еще
желать
мужчине,
Than
to
sit
him
down
by
an
alehouse
fire
Чем
сидеть
у
огня
в
трактире,
Upon
his
knee
a
pretty
wench
С
милой
девушкой
на
коленях,
And
on
the
table
a
jug
of
punch
И
кувшином
пунша
на
столе.
Too
ra
loo
ra
loo,
too
ra
loo
ra
lay,
too
ra
loo
ra
loo,
too
ra
loo
ra
lay
Ту-ра-лу-ра-лу,
ту-ра-лу-ра-лей,
ту-ра-лу-ра-лу,
ту-ра-лу-ра-лей
Upon
his
knee
a
pretty
wench
С
милой
девушкой
на
коленях,
And
on
the
table
a
jug
of
punch
И
кувшином
пунша
на
столе.
Let
the
doctors
come
with
all
their
art
Пусть
врачи
приходят
со
всем
своим
искусством,
They'll
make
no
impression
upon
my
heart
Они
не
тронут
мое
сердце,
Even
a
cripple
forgets
his
hunch
Даже
калека
забывает
о
своем
горбу,
When
he's
snug
outside
of
a
jug
of
punch
Когда
он
приложится
к
кувшину
пунша.
Too
ra
loo
ra
loo,
too
ra
loo
ra
lay,
too
ra
loo
ra
loo,
too
ra
loo
ra
lay
Ту-ра-лу-ра-лу,
ту-ра-лу-ра-лей,
ту-ра-лу-ра-лу,
ту-ра-лу-ра-лей
Even
a
cripple
forgets
his
hunch
Даже
калека
забывает
о
своем
горбу,
When
he's
snug
outside
of
a
jug
of
punch
Когда
он
приложится
к
кувшину
пунша.
And
if
I
get
drunk,
well,
the
money's
me
own
А
если
я
напьюсь,
что
ж,
деньги
мои,
And
if
them
don't
like
me
they
can
leave
me
alone
И
если
я
им
не
нравлюсь,
пусть
оставят
меня
в
покое,
I'll
chung
me
fiddle
and
I'll
rosin
me
bow
Я
настрою
свою
скрипку
и
насмолю
смычок,
And
I'll
be
welcome
wherever
I
go
И
буду
желанным
гостем,
куда
бы
я
ни
пошел.
Too
ra
loo
ra
loo,
too
ra
loo
ra
lay,
too
ra
loo
ra
loo,
too
ra
loo
ra
lay
Ту-ра-лу-ра-лу,
ту-ра-лу-ра-лей,
ту-ра-лу-ра-лу,
ту-ра-лу-ра-лей
I'll
chung
me
fiddle
and
I'll
rosin
me
bow
Я
настрою
свою
скрипку
и
насмолю
смычок,
And
I'll
be
welcome
wherever
I
go
И
буду
желанным
гостем,
куда
бы
я
ни
пошел.
And
when
I'm
dead
and
in
my
grave
А
когда
я
умру
и
буду
в
могиле,
No
costly
tombstone
will
I
have
Мне
не
нужно
дорогого
надгробия,
Just
lay
me
down
in
my
native
peat
Просто
положите
меня
в
родной
торф,
With
a
jug
of
punch
at
my
head
and
feet
С
кувшином
пунша
у
головы
и
ног.
Too
ra
loo
ra
loo,
too
ra
loo
ra
lay,
too
ra
loo
ra
loo,
too
ra
loo
ra
lay
Ту-ра-лу-ра-лу,
ту-ра-лу-ра-лей,
ту-ра-лу-ра-лу,
ту-ра-лу-ра-лей
Just
lay
me
down
in
my
native
peat
Просто
положите
меня
в
родной
торф,
With
a
jug
of
punch
at
my
head
and
feet
С
кувшином
пунша
у
головы
и
ног.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francis Mcpeake, Peter Kennedy, New Music Arrangement By
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.