Paroles et traduction Tommy Steine - Musevisa
Når
nettene
blir
lange
og
kulda
setter
inn
When
the
nights
are
long
and
the
cold
sets
in,
Så
sier
vesle
musemor
til
ungeflokken
sin:
Mother
Mouse
says
to
her
little
furry
kin:
Hvis
ingen
går
i
fella,
men
passer
seg
for
den,
If
no
one
goes
into
the
trap,
but
takes
care,
Skal
alle
sammen
snart
få
feire
jul
igjen!
Everyone
will
soon
celebrate
Christmas
again!
Ref:
Heisan
og
Hopsan
og
fallerallera!
Chorus:
Heisan
and
Hopsan
and
fallerallera!
Om
julekvelden
da
skal
alle
sammen
være
gla!
On
Christmas
Eve,
then
everyone
will
be
happy!
Heisan
og
Hopsan
og
fallerallera!
Heisan
and
Hopsan
and
fallerallera!
Om
julekvelden
da
skal
alle
sammen
være
glad
On
Christmas
Eve,
then
everyone
will
be
glad
Ja
musemor
er
flittig,
hun
tar
et
stykke
kull
Mother
Mouse
is
busy,
she
takes
a
piece
of
coal
Og
sverter
tak
og
vegger
i
sitt
lille
musehull,
And
blackens
the
roof
and
walls
of
her
little
mouse
hole,
Mens
barna
feier
golvet
og
danser
som
en
vind
While
the
children
sweep
the
floor
and
dance
like
the
wind,
Og
soper
borti
krokene
med
halen
sin.
And
sweep
the
corners
with
their
tails.
Omsider
kommer
kvelden
som
alle
venter
på
Finally,
the
evening
that
everyone
is
waiting
for
comes,
Og
musefar
han
trekker
fram
en
støvel
uten
tå,
And
Father
Mouse
pulls
out
a
boot
without
a
toe,
Den
pynter
de
med
spindelvev
og
småspiker
og
sånn,
They
decorate
it
with
cobwebs
and
small
nails
and
such,
Og
så
putter
de
en
flaskekork
i
hempa
på'n
And
then
they
put
a
bottle
cork
in
the
loop.
Og
musefaren
sier,
nå
skal
vi
danne
ring,
And
Father
Mouse
says,
now
we
will
form
a
ring,
La
støvlen
stå
i
midten
så
går
vi
rundt
omkring.
Let
the
boot
stand
in
the
middle
so
we
can
walk
around
it.
Vi
gir
hverandre
halen
som
vi
kan
leie
i,
We
give
each
other
our
tails
to
hold
on
to,
Og
en
og
to
og
tre,
og
så
begynner
vi!
And
one,
two,
three,
and
then
we
start!
Og
julematen
deres,
det
er
ei
lita
nøtt,
Their
Christmas
food
is
a
small
nut,
Og
så
et
stykke
dropspapir
for
dem
som
liker
søtt.
And
a
piece
of
candy
paper
for
those
who
like
sweet.
Og
musemor
har
stillet
opp
en
fleskebit
på
skrå,
And
Mother
Mouse
has
set
up
a
piece
of
bacon
on
a
slant,
Og
den
får
alle
sammen
lov
å
lukte
på.
And
everyone
gets
to
smell
it.
Ja
musebestemora
er
også
kommet
inn,
Oh,
Grandmother
Mouse
has
also
come
in,
Nå
sitter
hun
og
koser
seg
i
gyngestolen
sin.
Now
she
sits
and
enjoys
herself
in
her
rocking
chair.
Det
æ'kke
orntli
gyngestol,
d'er
no'
som
alle
vet,
It's
not
a
real
rocking
chair,
as
everyone
knows,
Hun
sitter
der
og
gynger
på
en
stor
potet.
She
sits
there
and
rocks
on
a
big
potato.
Så
hopper
de,
så
danser
de,
så
traller
de
en
stund
So
they
hop,
they
dance,
they
sing
for
a
while
Til
musefaren
sier:"Det
er
best
vi
tar
en
blund."
Until
Father
Mouse
says,
"It's
best
we
take
a
nap."
Og
ungene
de
legger
seg,
mens
pappa
holder
vakt,
And
the
children
go
to
bed,
while
Daddy
keeps
watch,
Men
selv
i
søvne
traller
de
i
hopsatakt:
But
even
in
their
sleep
they
sing
in
hopscotch
rhythm:
Og
bestemora
gjesper,
og
sier
slik
som
så:
And
Grandmother
yawns,
and
says
something
like
this:
"D'er
morosamt
med
jula
for
dessa
som
er
små,
"Christmas
is
fun
for
those
who
are
small,
(Og)
hvis
ingen
går
i
fella,
men
passer
seg
for
den,
(And)
if
no
one
goes
in
the
trap,
but
takes
care,
Skal
alle
sammen
snart
få
feire
jul
igjen!"
Everyone
will
soon
get
to
celebrate
Christmas
again!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): trad arr, alf prøysen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.