Paroles et traduction Tommy Steine - Musevisa
Når
nettene
blir
lange
og
kulda
setter
inn
Когда
ночи
становятся
длинными
и
наступает
холод
Så
sier
vesle
musemor
til
ungeflokken
sin:
Так
говорит
мышка-мать
своему
молодому
стаду:
Hvis
ingen
går
i
fella,
men
passer
seg
for
den,
Если
никто
не
попадет
в
ловушку,
но
позаботится
о
ней,
Skal
alle
sammen
snart
få
feire
jul
igjen!
Скоро
мы
все
снова
будем
праздновать
Рождество!
Ref:
Heisan
og
Hopsan
og
fallerallera!
Хойсан,
Хопсан
и
фалераллера!
Om
julekvelden
da
skal
alle
sammen
være
gla!
В
канун
Рождества
все
должны
быть
счастливы!
Heisan
og
Hopsan
og
fallerallera!
Хойсан,
Хопсан
и
фалераллера!
Om
julekvelden
da
skal
alle
sammen
være
glad
В
канун
Рождества
все
должны
быть
счастливы.
Ja
musemor
er
flittig,
hun
tar
et
stykke
kull
Да,
мышка-мама
старательная,
она
берет
себе
кусок
помета.
Og
sverter
tak
og
vegger
i
sitt
lille
musehull,
И
размазывает
потолок
и
стены
в
своей
мышиной
норе,
Mens
barna
feier
golvet
og
danser
som
en
vind
Пока
дети
подметают
пол
и
танцуют,
как
ветер.
Og
soper
borti
krokene
med
halen
sin.
И
вцепиться
хвостом
в
крючки.
Omsider
kommer
kvelden
som
alle
venter
på
Наконец-то
наступила
ночь,
которую
все
ждут.
Og
musefar
han
trekker
fram
en
støvel
uten
tå,
И
муза
достает
сапог
без
носка,
Den
pynter
de
med
spindelvev
og
småspiker
og
sånn,
Он
украшает
их
паутиной,
маленькими
гвоздиками
и
так
далее,
Og
så
putter
de
en
flaskekork
i
hempa
på'n
А
потом
они
надевают
на
него
крышку
от
бутылки.
Og
musefaren
sier,
nå
skal
vi
danne
ring,
И
муза
говорит:
Теперь
мы
создадим
кольцо.
La
støvlen
stå
i
midten
så
går
vi
rundt
omkring.
Оставь
ботинок
посередине,
и
мы
пройдемся.
Vi
gir
hverandre
halen
som
vi
kan
leie
i,
Мы
даем
друг
другу
хвост,
который
можем
взять
напрокат,
Og
en
og
to
og
tre,
og
så
begynner
vi!
И
раз,
и
два,
и
три,
а
потом
начинаем!
Og
julematen
deres,
det
er
ei
lita
nøtt,
А
твоя
рождественская
еда
- это
маленький
орех.,
Og
så
et
stykke
dropspapir
for
dem
som
liker
søtt.
А
потом
лист
бумаги
для
тех,
кто
любит
сладкое.
Og
musemor
har
stillet
opp
en
fleskebit
på
skrå,
А
мышка-мать
положила
кусок
свинины
под
углом.
Og
den
får
alle
sammen
lov
å
lukte
på.
Всем
дозволено
понюхать
его.
Ja
musebestemora
er
også
kommet
inn,
Мышь
тоже
вошла.,
Nå
sitter
hun
og
koser
seg
i
gyngestolen
sin.
Теперь
она
сидит
в
кресле-качалке.
Det
æ'kke
orntli
gyngestol,
d'er
no'
som
alle
vet,
Это
не
кресло-качалка
орнтли,
это
"нет",
как
все
знают.
Hun
sitter
der
og
gynger
på
en
stor
potet.
Она
сидит,
раскачиваясь
на
большой
картошке.
Så
hopper
de,
så
danser
de,
så
traller
de
en
stund
Потом
они
прыгают,
потом
танцуют,
потом
какое-то
время
катаются.
Til
musefaren
sier:"Det
er
best
vi
tar
en
blund."
Муза
говорит:
"нам
лучше
вздремнуть".
Og
ungene
de
legger
seg,
mens
pappa
holder
vakt,
И
дети
ложатся
спать,
а
папа
сторожит.
Men
selv
i
søvne
traller
de
i
hopsatakt:
Но
даже
во
сне
они
втягивают
хопсатакт:
Og
bestemora
gjesper,
og
sier
slik
som
så:
А
бабушка
зевает
и
говорит
так:
"D'er
morosamt
med
jula
for
dessa
som
er
små,
"Der
fun,
а
также
Рождество
для
Дессы,
которые
маленькие,
(Og)
hvis
ingen
går
i
fella,
men
passer
seg
for
den,
И
если
никто
не
попадет
в
ловушку,
но
позаботится
о
ней,
Skal
alle
sammen
snart
få
feire
jul
igjen!"
Скоро
мы
все
снова
будем
праздновать
Рождество!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): trad arr, alf prøysen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.