Paroles et traduction Tommy Vegas - Auf Der Reeperbahn Nachts Um Halb Eins (Baller-Mix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Auf Der Reeperbahn Nachts Um Halb Eins (Baller-Mix)
On the Reeperbahn at Half Past Twelve (Dance Mix)
Komm
doch,
liebe
Kleine,
sei
die
meine,
sag'
nicht
nein!
Come
along,
dear
girl,
be
mine,
don't
say
no!
Du
sollst
bist
morgen
früh
um
neune
meine
kleine
Liebste
sein.
You
shall
be
my
little
darling
till
almost
nine
tomorrow
morning.
Ist
dir's
recht,
na
dann
bleib'
ich
dir
treu
sogar
bis
um
zehn.
If
it
be
agreeable
to
you,
I
shall
remain
faithful
until
ten.
Hak'
mich
unter,
wir
woll'n
jetzt
zusammen
bummeln
geh'n.
Hook
onto
me
arm,
we
shall
now
go
and
stroll
together.
Auf
der
Reeperbahn
nachts
um
halb
eins,
On
the
Reeperbahn
at
half
past
twelve
at
night,
Ob
du'n
Mädel
hast
oder
hast
kein's,
Whether
you
have
a
girl
with
you
or
not,
Amüsierst
du
dich,
Here
you
will
have
fun,
Denn
das
findet
sich
For
you
are
sure
to
find
Auf
der
Reeperbahn
nachts
um
halb
eins.
On
the
Reeperbahn
at
half
past
twelve
at
night.
Wer
noch
niemals
in
lauschiger
(lustiger)
Nacht
He
who
has
never
taken
a
Reeperbahn
stroll
Einen
Reeperbahnbummel
gemacht,
On
a
soft
summer
(merry)
night,
Ist
ein
armer
Wicht,
Is
a
poor
unfortunate
fellow,
Denn
er
kennt
dich
nicht,
For
he
does
not
know
you,
Mein
St.
Pauli,
St.
Pauli
bei
Nacht.
My
St.
Pauli,
St.
Pauli
by
night.
Kehr
ich
heim
im
nächsten
Jahre,
When
I
return
next
year,
Braungebrannt
wie'n
Hottentott;
Tanned
like
a
Hottentot;
Hast
du
deine
blonden
Haare
If
you
have
dyed
your
blonde
hair
Schwarz
gefärbt,
vielleicht
auch
rot,
Black
or
red,
perhaps,
Grüßt
dich
dann
mal
ein
fremder
Jung',
And
a
young
stranger
greets
you
then,
Und
du
gehst
vorüber
und
kennst
ihn
nicht,
And
you
pass
him
by
and
don't
recognize
him,
Kommt
dir
vielleicht
die
Erinnerung
wieder,
Perhaps
the
memory
will
come
back
to
you
Wenn
leis'
er
zu
dir
spricht:
When
softly
he
whispers:
Komm
doch,
liebe
Kleine,
sei
die
meine,
sag'
nicht
nein!
Come
along,
dear
girl,
be
mine,
don't
say
no!
Du
sollst
bist
morgen
früh
um
neune
meine
kleine
Liebste
sein.
You
shall
be
my
little
darling
till
almost
nine
tomorrow
morning.
Ist
dir's
recht,
na
dann
bleib'
ich
dir
treu
sogar
bis
um
zehn.
If
it
be
agreeable
to
you,
I
shall
remain
faithful
until
ten.
Hak'
mich
unter,
wir
woll'n
jetzt
zusammen
bummeln
geh'n.
Hook
onto
me
arm,
we
shall
now
go
and
stroll
together.
Auf
der
Reeperbahn
nachts
um
halb
eins,
On
the
Reeperbahn
at
half
past
twelve
at
night,
Ob
du'n
Mädel
hast
oder
hast
kein's,
Whether
you
have
a
girl
with
you
or
not,
Amüsierst
du
dich,
Here
you
will
have
fun,
Denn
das
findet
sich
For
you
are
sure
to
find
Auf
der
Reeperbahn
nachts
um
halb
eins.
On
the
Reeperbahn
at
half
past
twelve
at
night.
Wer
noch
niemals
in
lustiger
(lauschiger)
Nacht
He
who
has
never
taken
a
cheerful
(soft
summer)
stroll
Einen
Reeperbahnbummel
gemacht,
On
a
Reeperbahn
stroll,
Ist
ein
armer
Wicht,
Is
a
poor
unfortunate
fellow,
Denn
er
kennt
dich
nicht,
For
he
does
not
know
you,
Mein
St.Pauli,
St.Pauli
bei
Nacht.
My
St.
Pauli,
St.
Pauli
by
night.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ralph Arthur Roberts
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.