Tomok - Mandrem - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tomok - Mandrem




Mandrem
Мандраж
Apakah niatmu, muslihat helahmu?
Каковы твои намерения, твои хитрые уловки?
Buatku tertunduk akur terus patuh
Заставляешь меня склониться, быть покорным и послушным.
Tari di jarimu, sihir di bibirmu
Танец твоих пальцев, колдовство на твоих губах...
Jerat aku, biarkan ku termakan kaca disangka madu
Ты опутываешь меня, позволяешь принять обман за правду.
Wow, ah
Вот это да, ах...
Ah-ha-ah
А-ха-ах...
Bisikan halusmu rasuk telingaku
Твой нежный шёпот околдовывает мой слух,
Kawalan terputus tanpa arah tuju
Я теряю контроль, блуждая без цели.
Tari di jarimu, sihir di bibirmu
Танец твоих пальцев, колдовство на твоих губах...
Jerat aku, tewaskan ku, dipukau serapah hatimu
Ты опутываешь меня, убиваешь меня, околдовывая чарами своего сердца.
(Mandrem) ku telah dimandrem
(Мандраж) Я в твоей власти,
Berani kamu tundukkan aku
Как смеешь ты подчинять меня себе?
Mandrem, ku telah dimandrem
Мандраж, я в твоей власти,
Bagai ditiup jasad terpaku
Словно парализованный, за frozenй твоим взглядом.
Mandrem, ku telah dimandrem
Мандраж, я в твоей власти,
Berani kamu tundukkan aku
Как смеешь ты подчинять меня себе?
Mandrem, ku telah dimandrem
Мандраж, я в твоей власти,
Jerat aku, tewaskan ku, dipukau serapah hatimu
Ты опутываешь меня, убиваешь меня, околдовывая чарами своего сердца.
Oh-oh-whoa
О-о-ого...
Apakah niatmu, muslihat helahmu?
Каковы твои намерения, твои хитрые уловки?
Buatku tertunduk akur terus patuh
Заставляешь меня склониться, быть покорным и послушным.
Bisikan halusmu rasuk telingaku
Твой нежный шёпот околдовывает мой слух,
Kawalan terputus tanpa arah tuju
Я теряю контроль, блуждая без цели.
Pandangan matamu tajam ke arahku
Твой взгляд пронзает меня насквозь,
Seakan meratah isi fikiranku
Словно пытаясь прочесть мои мысли.
Tari di jarimu, sihir di bibirmu
Танец твоих пальцев, колдовство на твоих губах...
Jerat aku, tewaskan ku, dipukau serapah hatimu
Ты опутываешь меня, убиваешь меня, околдовывая чарами своего сердца.
(Mandrem) ku telah dimandrem
(Мандраж) Я в твоей власти,
Berani kamu tundukkan aku
Как смеешь ты подчинять меня себе?
Mandrem, ku telah dimandrem
Мандраж, я в твоей власти,
Bagai ditiup jasad terpaku, wow-wow
Словно парализованный, за frozenй твоим взглядом, ого-ого...
Mandrem, ku telah dimandrem
Мандраж, я в твоей власти,
Berani kamu tundukkan aku
Как смеешь ты подчинять меня себе?
Mandrem, ku telah dimandrem
Мандраж, я в твоей власти,
Jerat aku, tewaskan ku, dipukau serapah hatimu
Ты опутываешь меня, убиваешь меня, околдовывая чарами своего сердца.
Tak mahu diseksa selamanya
Не хочу быть твоим пленником вечно,
Tak rela
Не хочу...
Lepaskan ku
Отпусти меня!
Mandrem, ku telah dimandrem
Мандраж, я в твоей власти,
Berani kamu tundukkan aku
Как смеешь ты подчинять меня себе?
Mandrem, ku telah dimandrem
Мандраж, я в твоей власти,
Bagai ditiup jasad terpaku
Словно парализованный, за frozenй твоим взглядом.
Mandrem, ku telah dimandrem
Мандраж, я в твоей власти,
Berani kamu tundukkan aku
Как смеешь ты подчинять меня себе?
Mandrem, ku telah dimandrem
Мандраж, я в твоей власти,
Berani kamu tundukkan aku, wow-wow
Как смеешь ты подчинять меня себе? Ого-ого...
Mandrem, ku telah dimandrem
Мандраж, я в твоей власти,
Berani kamu tundukkan aku, wow-wow
Как смеешь ты подчинять меня себе? Ого-ого...
Mandrem, ku telah dimandrem
Мандраж, я в твоей власти,
Jerat aku, tewaskan ku, dipukau serapah hatimu
Ты опутываешь меня, убиваешь меня, околдовывая чарами своего сердца.





Writer(s): Khaleel, Tomok, Rudy Nastia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.