Paroles et traduction Hotei - 嵐が丘
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夢を探しただけ
彷徨ううちに
Just
searching
for
a
dream,
as
I
wandered
旅人
と呼ばれていた
I
became
known
as
a
traveler
そして辿り着いた
この崖の上
And
I
arrived
at
this
cliff
top
どこにも
道はない
There's
no
path
anywhere
風が吼えている
The
wind
is
howling
禽獣(けだもの)のように
Like
a
wild
beast
幸せという名の
スープにはなぜ
Why
is
it
that
the
soup
called
happiness
涙が
混ざってたのか?
Was
mixed
with
tears?
幾千の記憶が
さらわれてゆく
Thousands
of
memories
are
being
stolen
away
すさんだ
荒野へと
To
the
desolate
wasteland
風が吼えている
絶望のように
The
wind
howls
like
despair
信じたものは
すでに
Telling
me
that
what
I
believed
in
この世に無いんだと
告げる
No
longer
exists
in
this
world
嵐が丘が
行方阻んでも
Even
if
Wuthering
Heights
blocks
my
way
怖れはしないだろう
I
will
not
be
afraid
夜が明ければ
光が射すこと
Because
I
still
believe
that
when
night
breaks
今でも信じてるから
Light
will
shine
through
さらば愛しき日々よ
心燃やした恋よ
Farewell,
beloved
days,
love
that
set
my
heart
aflame
語り明かした友よ
想い出に背を向けて
Friends
with
whom
I
talked
through
the
night,
turning
my
back
on
memories
果てなき明日を行こう
胸の彼方に浮かぶ
I'll
go
towards
the
endless
tomorrow,
aiming
for
the
輝く虹を目指し
woo
woo
Shining
rainbow
that
floats
beyond
my
heart
woo
woo
風が吼えている
禽獣(けだもの)のように
The
wind
howls
like
a
wild
beast
愛が擦れた
傷に
On
the
wounds
where
love
has
rubbed
raw
血を滲ませ爪を
立てる
It
bleeds
and
raises
its
claws
嵐が丘は
残る人生の
Wuthering
Heights
is
the
place
that
questions
理由をただす場所
The
reason
for
the
rest
of
my
life
ゴールにするのか?
挑み続けるか?
Should
I
make
it
the
goal?
Or
keep
challenging
myself?
答えるまでもないさ
The
answer
is
obvious
さらば愛しき日々よ
心燃やした恋よ
Farewell,
beloved
days,
love
that
set
my
heart
aflame
語り明かした友よ
想い出に背を向けて
Friends
with
whom
I
talked
through
the
night,
turning
my
back
on
memories
果てなき明日を行こう
胸の彼方に浮かぶ
I'll
go
towards
the
endless
tomorrow,
aiming
for
the
輝く虹を目指し
もう一度旅立とう
Shining
rainbow
that
floats
beyond
my
heart,
let's
set
off
again
さらば愛しき日々よ
心燃やした恋よ
Farewell,
beloved
days,
love
that
set
my
heart
aflame
語り明かした友よ
想い出に背を向けて
Friends
with
whom
I
talked
through
the
night,
turning
my
back
on
memories
Lalala
Lalalala...
Lalala
Lalalala...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 布袋 寅泰, 森 雪之丞, 布袋 寅泰, 森 雪之丞
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.