Tonedeff - Loyal - traduction des paroles en allemand

Loyal - Tonedefftraduction en allemand




Loyal
Loyal
Have you ever been betrayed? That shit's the worst hit of pain
Wurdest du jemals betrogen? Das ist der schlimmste Schmerz
When somebody you loved can't look you in the face
Wenn jemand, den du geliebt hast, dir nicht in die Augen sehen kann
And have you ever had your heart torn out
Und wurde dir jemals das Herz herausgerissen
By somebody you thought was a friend
Von jemandem, den du für einen Freund gehalten hast
And now your trust is worn down or bought to an end
Und jetzt ist dein Vertrauen abgenutzt oder zu Ende
No pardons can mend it when you're darkened within
Keine Entschuldigung kann es heilen, wenn du innerlich verdunkelt bist
Fuck your cause and effect, it's a hard fate to take
Scheiß auf deine Ursache und Wirkung, es ist ein hartes Schicksal
And your reasons don't soften the sin, your dogs can bark for you
Und deine Gründe mildern die Sünde nicht, deine Hunde können für dich bellen
But you gotta watch when you argue 'cause dogs will bite
Aber du musst aufpassen, wenn du streitest, denn Hunde beißen
And snarl at you, just to remind you they're harmful
Und knurren dich an, nur um dich daran zu erinnern, dass sie gefährlich sind
I feel awful, I'm a mental case, shattered to pieces
Ich fühle mich schrecklich, ich bin ein mentaler Fall, in Stücke zerschmettert
And I've got a palm full, past law school and beyond console
Und ich habe eine Handvoll, nach dem Jurastudium und jenseits des Trostes
'Cause you've crossed the bar with me
Weil du mit mir die Grenze überschritten hast
Farther than I've ever thought possible
Weiter, als ich es je für möglich gehalten hätte
My choice is now mandatory and not optional
Meine Wahl ist jetzt zwingend und nicht optional
Don't speak another sentence to me, ever mention me
Sprich nie wieder einen Satz zu mir, erwähne mich nie wieder
I don't exist, convince yourself you invented me
Ich existiere nicht, rede dir ein, du hättest mich erfunden
You've committed the crime of the century and just 'cause loyalty
Du hast das Verbrechen des Jahrhunderts begangen, und nur weil Loyalität
Ain't a trait you possess, don't think that I'll lessen the penalty
Keine Eigenschaft ist, die du besitzt, denk nicht, dass ich die Strafe mildere
I love you in a place where there's no space in time
Ich liebe dich an einem Ort, wo es keinen Raum in der Zeit gibt
(And that's forever, right?)
(Und das ist für immer, richtig?)
I love you for my life, you are a friend of mine
Ich liebe dich für mein Leben, du bist eine Freundin von mir
(Only second to family)
(Nur nach der Familie)
I love you in a place where there's no space in time
Ich liebe dich an einem Ort, wo es keinen Raum in der Zeit gibt
(Who really got your back)
(Wer steht wirklich hinter dir?)
I love you for my life, you are a friend of mine
Ich liebe dich für mein Leben, du bist eine Freundin von mir
(How loyal are your friends, y'all?)
(Wie loyal sind eure Freunde, Leute?)
What's your name again? I know, I knew it 2 seconds ago
Wie war dein Name nochmal? Ich weiß, ich wusste es vor 2 Sekunden
But, I don't recognize this second face
Aber ich erkenne dieses zweite Gesicht nicht
Though to the first it's identical
Obwohl es dem ersten identisch ist
You were the type that I put on a pedestal
Du warst der Typ Frau, den ich auf ein Podest gestellt habe
Your acts were commendable
Deine Taten waren lobenswert
But the bond of friendship isn't impenetrable
Aber das Band der Freundschaft ist nicht undurchdringlich
And inevitably the blunt force of ego proved lethal
Und unweigerlich erwies sich die stumpfe Gewalt des Egos als tödlich
To a good person forced to wallow in the shit of evil people
Für eine gute Person, die gezwungen ist, sich im Dreck böser Menschen zu suhlen
Fundamentally filled with avarice, a cheat from the soul
Grundsätzlich erfüllt von Geiz, ein Betrüger von der Seele
Spending their lives to make sure that you ain't achieving your goals
Die ihr Leben damit verbringen, sicherzustellen, dass du deine Ziele nicht erreichst
Unreasonable kings that want to see you jump through rings of fire
Unvernünftige Könige, die sehen wollen, wie du durch Feuerreifen springst
For their own amusement, holding nooses, hoping trees are higher
Zu ihrer eigenen Belustigung, Schlingen haltend, hoffend, dass die Bäume höher sind
So abusive towards you that truce just doesn't seem required
So missbräuchlich dir gegenüber, dass ein Waffenstillstand einfach nicht erforderlich scheint
'Cause why play the game when you can make the other team retire?
Denn warum das Spiel spielen, wenn man das andere Team in den Ruhestand schicken kann?
Strings are tirelessly pulled in your favor as you play the rumor creator
Fäden werden unermüdlich zu deinen Gunsten gezogen, während du den Gerüchte-Erzeuger spielst
Twisting words till they sound like statements you made up
Worte verdrehend, bis sie wie Aussagen klingen, die du erfunden hast
With a big grin you soak it all in, as former friends
Mit einem breiten Grinsen saugst du alles auf, wie ehemalige Freunde
Go face to face with contradicting convictions
Sich widersprechenden Überzeugungen gegenüberstehen
Plots are thickening, 'cause you pitched in, you feel important now?
Die Intrigen verdichten sich, weil du mitgemischt hast, fühlst du dich jetzt wichtig?
Must've been high as kite from snorting clouds
Musst wohl high wie ein Drachen gewesen sein, vom Schnupfen von Wolken
Sorta proud of yourself, and the way you hold your ground
Irgendwie stolz auf dich selbst und die Art, wie du dich behauptest
Distastefully wore the shroud, how's it feel to have puppets
Geschmacklos das Leichentuch tragend, wie fühlt es sich an, Marionetten zu haben
To order 'round but I saw through you, even before I found
Die du herumkommandierst, aber ich habe dich durchschaut, schon bevor ich herausfand
How you would say no beef, give me dap
Wie du sagtest, kein Stress, gib mir ein High-Five
And hit me with a quarter-pound
Und schlägst mich dann doch hinterrücks
Your loyalty's watered down, bottled with a squirt cap
Deine Loyalität ist verwässert, in Flaschen mit Spritzverschluss
But when the drama popped off
Aber als das Drama losging
Where the fuck were you to plug the cork back?
Wo zum Teufel warst du, um den Korken wieder reinzustecken?
I love you in a place where there's no space in time
Ich liebe dich an einem Ort, wo es keinen Raum in der Zeit gibt
(And that's forever, right?)
(Und das ist für immer, richtig?)
I love you for my life, you are a friend of mine
Ich liebe dich für mein Leben, du bist eine Freundin von mir
(Only second to family)
(Nur nach der Familie)
I love you in a place where there's no space in time
Ich liebe dich an einem Ort, wo es keinen Raum in der Zeit gibt
(Who really got your back)
(Wer steht wirklich hinter dir?)
I love you for my life, you are a friend of mine
Ich liebe dich für mein Leben, du bist eine Freundin von mir
(How loyal are your friends, y'all?)
(Wie loyal sind eure Freunde, Leute?)
Men are as harsh, as women are vindictive
Männer sind so hart, wie Frauen rachsüchtig sind
Picking apart minutiae, on some bitch shit, kids all in your business
Kleinlichkeiten auseinandernehmend, wie eine Zicke, Kinder, die sich in deine Angelegenheiten einmischen
Forget honesty, nowadays you'll be lucky find that quality
Vergiss Ehrlichkeit, heutzutage hast du Glück, diese Eigenschaft zu finden
In a drama odyssey where cats never react responsibly
In einer Drama-Odyssee, wo Typen nie verantwortungsbewusst reagieren
And I'm jostling with haters, hypocrites and hypochondriacs
Und ich kämpfe mit Hassern, Heuchlern und Hypochondern
Abolishing their dated ignorance and fighting copycats
Beseitige ihre veraltete Ignoranz und bekämpfe Nachahmer
And if I don't give my patience a rest
Und wenn ich meiner Geduld keine Pause gönne
I'll probably take my anger to death
Werde ich wahrscheinlich meine Wut mit ins Grab nehmen
Complaining about some pain in my chest
Mich über Schmerzen in meiner Brust beklagen
Aged and distressed, thinking 'bout who just fucked me
Gealtert und verzweifelt, darüber nachdenkend, wer mich gerade verarscht hat
Over 20 years ago, amazing how pricks can miss your skin
Vor über 20 Jahren, erstaunlich, wie Mistkerle deine Haut verfehlen können
Yet pierce your soul but where's the line at?
Und doch deine Seele durchdringen, aber wo ist die Grenze?
Like where does loyalty appear to fold
Wie, wo scheint sich Loyalität zu falten
And what do you owe someone
Und was schuldest du jemandem
And just what do you feel you're owed?
Und was glaubst du, schuldet man dir?
But yo, you know when you've been done wrong, that numb calm
Aber, du weißt, wann dir Unrecht getan wurde, diese taube Ruhe
A breech in the moral code's eternally portable
Ein Bruch im Moralkodex ist ewig übertragbar
The moral of the story's old even if it's poorly told
Die Moral von der Geschichte ist alt, auch wenn sie schlecht erzählt wird
Beware of cats that straddle fences like the chain link rodeo
Hüte dich vor Typen, die Zäune überspannen wie beim Maschendraht-Rodeo





Writer(s): Domingo Padilla, Pedro Antonio Rojas Jr


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.