Paroles et traduction Tonicamo - Vidrios (feat. André Farra, María Katherina & Paquidermo) [Remix]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vidrios (feat. André Farra, María Katherina & Paquidermo) [Remix]
Осколки (совместно с Андре Фарра, Марией Катериной и Пакидермо) [Ремикс]
Farra:
Yo
se
que
aun
tu
piensas
en
mi,
Фарра:
Я
знаю,
что
ты
всё
ещё
думаешь
обо
мне,
Y
se
que
me
quieres,
И
знаю,
что
любишь
меня,
Baby
porqué
te
pones
así?
Детка,
почему
ты
так
себя
ведёшь?
Me
voy
si
me
hieres.
Я
уйду,
если
ты
меня
ранишь.
Lovdt:
¿Dónde
está
tu
boca
a
esta
hora?
Lovdt:
Где
твои
губы
в
этот
час?
A
media
oscuridad,
В
полумраке,
Otra
madrugada
a
solas,
Ещё
одно
утро
в
одиночестве,
Siempre
soy
otra
persona.
Я
всегда
другой
человек.
Llevo
un
agujero
negro
Ношу
в
себе
чёрную
дыру
En
el
estómago,
nos
hunde
В
животе,
она
нас
топит,
Nos
une,
nos
multiplica.
Объединяет,
умножает.
Farra:
Yo!
I
hit
the
bay,
I
cant
feel
my
face,
Фарра:
Йоу!
Я
на
берегу,
не
чувствую
лица,
Tu
pensabas
que
el
verso
iba
en
inglés,
Ты
думала,
что
куплет
будет
на
английском,
Pero
no
me
entiendes,
pero
solo
odias,
Но
ты
меня
не
понимаешь,
только
ненавидишь,
Pero
nada
importa
cuando
chicas
sobran
Но
ничего
не
важно,
когда
девчонок
хватает.
El
mas
tropical,
trap
y
a
mucha
honra,
Самый
тропический,
трэп
и
с
большой
гордостью,
También
hago
pop
si
quiere
tu
novia
Делаю
и
поп,
если
твоя
девушка
захочет,
Yo
le
hago
baby
pluricultural
Я
сделаю
её,
детка,
мультикультурной,
No
le
agrado
a
todos,
pero
me
aman
todas.
Нравлюсь
не
всем,
но
меня
любят
все.
Effy
AA:
Lluvia
de
flores
el
ruido
en
el
agua,
Effy
AA:
Дождь
из
цветов,
шум
в
воде,
Lo
quiero
todo
y
obtengo
nada
Я
хочу
всё,
а
получаю
ничего,
Este
mundo
sucio
me
dio
las
palabras
Этот
грязный
мир
дал
мне
слова,
Para
reconstruir
tu
rostro
en
la
mañana.
Чтобы
восстановить
твоё
лицо
утром.
MK:
¿Dónde
está
tu
boca
a
esta
hora?
MK:
Где
твои
губы
в
этот
час?
A
media
oscuridad,
В
полумраке,
Otra
madrugada
a
solas,
Ещё
одно
утро
в
одиночестве,
Siempre
soy
otra
persona.
Я
всегда
другой
человек.
Lovdt:
Llevo
un
agujero
negro
Lovdt:
Ношу
в
себе
чёрную
дыру
En
el
estómago,
nos
hunde
В
животе,
она
нас
топит,
Nos
une,
nos
multiplica.
Объединяет,
умножает.
Ernesto:
La
oscuridad
duele,
se
agita,
me
engaña,
Ernesto:
Темнота
ранит,
волнуется,
обманывает,
Te
pone
en
mi
pecho
dormida
con
calma
Кладёт
тебя
на
мою
грудь,
спящую
спокойно,
Pero
es
un
efecto
tan
solo
un
reflejo,
Но
это
всего
лишь
эффект,
просто
отражение,
Guardado
en
mi
cuerpo
que
siente
la
falta.
Хранится
в
моём
теле,
которое
чувствует
нехватку.
Un
enorme
vacío
de
entrañas
fantasmas
Огромная
пустота
из
призрачных
внутренностей,
Y
así
envejecemos
llenos
de
huecos
И
так
мы
стареем,
полные
пустот,
Y
somos
perfectos
estando
incompletos
И
мы
совершенны,
будучи
неполными.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alejandro Quenedit, André Farra, Efrén Astudillo, Ernesto Torres, María Katherina, Pablo Dávila
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.