Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Luar do Sertão
Mondlicht des Sertão
Não
há,
oh
gente,
oh
não
Es
gibt
nicht,
oh
Leute,
oh
nein,
Luar
como
este
do
sertão
Ein
Mondlicht
wie
dieses
des
Sertão
Não
há,
oh
gente,
oh
não
Es
gibt
nicht,
oh
Leute,
oh
nein,
Luar
como
este
do
sertão
Ein
Mondlicht
wie
dieses
des
Sertão
Oh
que
saudade
do
luar
Oh,
welche
Sehnsucht
nach
dem
Mondlicht
Da
minha
terra
Meiner
Heimat
Lá
na
serra
branquejando,
Dort
in
den
Bergen,
weiß
schimmernd,
Foia'
seca
pelo
chão
Trockenes
Laub
auf
dem
Boden
Este
luar
cá
da
cidade
é
tão
escuro
Dieses
Mondlicht
hier
in
der
Stadt
ist
so
dunkel,
Não
tem
aquela
saudade
Es
hat
nicht
jene
Sehnsucht
Do
luar
do
meu
sertão
Des
Mondlichts
meines
Sertão
E
a
lua
nasce
por
detrás
da
verde
mata
Und
der
Mond
geht
auf
hinter
dem
grünen
Wald,
Mai
parece
um
sor'
Mehr
wie
ein
Lächeln
De
prata
prateando
a
solidão
Aus
Silber,
die
Einsamkeit
versilbernd
E
a
gente
pega
na
viola
que
ponteia
Und
man
nimmt
die
Viola
zur
Hand,
die
spielt
A
canção
e
a
lua
cheia
no
bater
do
coração
Das
Lied
und
der
Vollmond
im
Schlag
des
Herzens
Não
há,
oh
gente,
oh
não
Es
gibt
nicht,
oh
Leute,
oh
nein,
Luar
como
este
do
sertão
Ein
Mondlicht
wie
dieses
des
Sertão
Não
há,
oh
gente,
oh
não
Es
gibt
nicht,
oh
Leute,
oh
nein,
Luar
como
este
do
sertão
Ein
Mondlicht
wie
dieses
des
Sertão
Coisa
mái'
bela
neste
mundo
não
existe
Etwas
Schöneres
auf
dieser
Welt
gibt
es
nicht,
Do
que
ouvir
um
galo
triste,
Als
einen
traurigen
Hahn
zu
hören,
No
sertão
se
faz
luá'
Im
Sertão,
wenn
der
Mond
scheint
Parece
até
que
a
arma
Es
scheint
sogar,
dass
die
Seele
Da
lua
é
que
descanta
Des
Mondes
es
ist,
die
singt,
Escondida
na
garganta
Versteckt
in
der
Kehle
Desse
galo
a
soluçá'
Dieses
Hahns,
der
schluchzt
Não
há,
oh
gente,
oh
não
Es
gibt
nicht,
oh
Leute,
oh
nein,
Luar
como
este
do
sertão
Ein
Mondlicht
wie
dieses
des
Sertão
Não
há,
oh
gente,
oh
não
Es
gibt
nicht,
oh
Leute,
oh
nein,
Luar
como
este
do
sertão
Ein
Mondlicht
wie
dieses
des
Sertão
Não
há,
oh
gente,
oh
não
Es
gibt
nicht,
oh
Leute,
oh
nein,
Luar
como
este
do
sertão
Ein
Mondlicht
wie
dieses
des
Sertão
Não
há,
oh
gente,
oh
não
Es
gibt
nicht,
oh
Leute,
oh
nein,
Luar
como
este
do
sertão
Ein
Mondlicht
wie
dieses
des
Sertão
Ai
quem
me
dera
que
eu
morresse
lá
na
serra
Ach,
wenn
ich
doch
dort
in
den
Bergen
sterben
könnte,
Abraçado
à
minha
terra
e
dormindo
de
uma
vez
Umarme
meine
Erde
und
schliefe
sogleich
ein,
Ser
enterrado
numa
cova
pequenina
Begraben
sein
in
einem
kleinen
Grab,
Onde
a
tarde
a
sururina
chora
a
sua
viuvez
Wo
am
Abend
die
Sururina
ihre
Witwenschaft
beweint
Não
há,
oh
gente,
oh
não
Es
gibt
nicht,
oh
Leute,
oh
nein,
Luar
como
este
do
sertão
Ein
Mondlicht
wie
dieses
des
Sertão
Não
há,
oh
gente,
oh
não
Es
gibt
nicht,
oh
Leute,
oh
nein,
Luar
como
este
do
será
Ein
Mondlicht
wie
dieses
des
Sertão
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ricardo Lunardi, Catulo Da Paixao Cearense
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.