Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Luar do Sertão
Лунный свет Сертана
Não
há,
oh
gente,
oh
não
Нету,
о
люди,
о
нет
Luar
como
este
do
sertão
Лунного
света,
как
этот
из
сертана
Não
há,
oh
gente,
oh
não
Нету,
о
люди,
о
нет
Luar
como
este
do
sertão
Лунного
света,
как
этот
из
сертана
Oh
que
saudade
do
luar
О,
какая
тоска
по
лунному
свету
Da
minha
terra
Моей
земли
Lá
na
serra
branquejando,
Там,
в
горах,
белеющих,
Foia'
seca
pelo
chão
Сухие
листья
по
земле
Este
luar
cá
da
cidade
é
tão
escuro
Этот
лунный
свет
здесь,
в
городе,
такой
тёмный
Não
tem
aquela
saudade
В
нём
нет
той
самой
тоски
Do
luar
do
meu
sertão
По
лунному
свету
моего
сертана
E
a
lua
nasce
por
detrás
da
verde
mata
И
луна
восходит
из-за
зелёного
леса
Mai
parece
um
sor'
Словно
улыбка
из
серебра,
De
prata
prateando
a
solidão
Что
одиночество
серебрит.
E
a
gente
pega
na
viola
que
ponteia
И
берёшь
гитару
[виолу],
перебираешь
струны
A
canção
e
a
lua
cheia
no
bater
do
coração
Песню,
и
полная
луна
в
стуке
сердца.
Não
há,
oh
gente,
oh
não
Нету,
о
люди,
о
нет
Luar
como
este
do
sertão
Лунного
света,
как
этот
из
сертана
Não
há,
oh
gente,
oh
não
Нету,
о
люди,
о
нет
Luar
como
este
do
sertão
Лунного
света,
как
этот
из
сертана
Coisa
mái'
bela
neste
mundo
não
existe
Ничего
красивее
в
этом
мире
нет,
Do
que
ouvir
um
galo
triste,
Чем
слушать
грустный
крик
петуха,
No
sertão
se
faz
luá'
Когда
в
сертане
светит
луна.
Parece
até
que
a
arma
Кажется
даже,
что
душа
Da
lua
é
que
descanta
Луны
— это
та,
что
поёт,
Escondida
na
garganta
Спрятанная
в
горле
Desse
galo
a
soluçá'
Этого
рыдающего
петуха.
Não
há,
oh
gente,
oh
não
Нету,
о
люди,
о
нет
Luar
como
este
do
sertão
Лунного
света,
как
этот
из
сертана
Não
há,
oh
gente,
oh
não
Нету,
о
люди,
о
нет
Luar
como
este
do
sertão
Лунного
света,
как
этот
из
сертана
Não
há,
oh
gente,
oh
não
Нету,
о
люди,
о
нет
Luar
como
este
do
sertão
Лунного
света,
как
этот
из
сертана
Não
há,
oh
gente,
oh
não
Нету,
о
люди,
о
нет
Luar
como
este
do
sertão
Лунного
света,
как
этот
из
сертана
Ai
quem
me
dera
que
eu
morresse
lá
na
serra
Ах,
если
б
довелось
мне
умереть
там,
в
горах,
Abraçado
à
minha
terra
e
dormindo
de
uma
vez
Обнявшись
с
моей
землёй
и
уснуть
навеки
раз.
Ser
enterrado
numa
cova
pequenina
Быть
погребённым
в
маленькой
могиле,
Onde
a
tarde
a
sururina
chora
a
sua
viuvez
Где
под
вечер
сурурина
оплакивает
своё
вдовство.
Não
há,
oh
gente,
oh
não
Нету,
о
люди,
о
нет
Luar
como
este
do
sertão
Лунного
света,
как
этот
из
сертана
Não
há,
oh
gente,
oh
não
Нету,
о
люди,
о
нет
Luar
como
este
do
será
Лунного
света,
как
этот
из
сертана
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ricardo Lunardi, Catulo Da Paixao Cearense
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.