Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mourão da Porteira
Der Torpfosten
Lá
no
mourão
esquerdo
da
porteira
Dort
am
linken
Pfosten
des
Tores
Onde
encontrei
você
pra
despedi
Wo
ich
dich
traf,
um
mich
zu
verabschieden
É
uma
lembrança
minha
derradeira
Es
ist
eine
letzte
Erinnerung
von
mir
É
um
versinho
que
eu
nele
escrevi
Es
ist
ein
kleiner
Vers,
den
ich
darauf
schrieb
Você
eu
sei
passa
esbarrando
nele
Du,
ich
weiß,
gehst
vorbei
und
streifst
ihn
E
a
porteira
bate
pra
avisá
Und
das
Tor
schlägt
zu,
um
zu
warnen
Você
não
lembra
que
sinal
é
aquele
Du
erinnerst
dich
nicht,
was
jenes
Zeichen
ist
E
nem
se
quer
se
alembra
de
oiá
Und
du
denkst
nicht
einmal
daran,
hinzusehen
Aqui
tão
longe
eu
pego
na
viola
Hier
so
fern
nehme
ich
die
Gitarre
zur
Hand
E
aquele
verso
começo
a
cantá
Und
jenen
Vers
beginne
ich
zu
singen
Uma
saudade
é
dor
que
não
consola
Eine
Sehnsucht
ist
Schmerz,
der
nicht
tröstet
Quanto
mais
dói
a
gente
quer
lembrá
Je
mehr
es
schmerzt,
desto
mehr
will
man
sich
erinnern
Você
talvez
não
sabe
o
que
é
saudade
Du
weißt
vielleicht
nicht,
was
Sehnsucht
ist
Uma
lembrança
você
nunca
sentiu
Eine
Erinnerung
hast
du
nie
gefühlt
Pois
esquecer
as
vêiz
tenho
vontade
Denn
manchmal
möchte
ich
vergessen
Essa
vontade
o
meu
peito
feriu
Dieser
Wunsch
hat
meine
Brust
verletzt
No
dia
que
doê
seu
coração
An
dem
Tag,
an
dem
dein
Herz
schmerzt
De
uma
saudade
que
tanto
sentiu
Von
einer
Sehnsucht,
die
du
so
sehr
gespürt
hast
Você
chorando
passa
no
mourão
Wirst
du
weinend
am
Pfosten
vorbeigehen
E
lê
o
verso
que
eu
nele
escrevi
Und
den
Vers
lesen,
den
ich
darauf
schrieb
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Teddy Vieira De Azevedo, Luiz Raymundo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.