Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tristeza do Zeca
Грусть Зеки
Nesses
versos
tão
singelos
В
этих
строках
столь
простых,
Minha
bela
meu
amor
Моя
прекрасная,
любовь
моя,
Pra
você
quero
cantar
Для
тебя
хочу
я
спеть
O
meu
sofrer
a
minha
dor
Моё
страданье,
мою
боль.
Eu
sou
como
o
sabiá
Я
словно
певчий
дрозд
(сабиа),
Que
quando
canta
é
só
tristeza
Что
когда
поет,
лишь
грусть
несет
Desde
o
galho
onde
ele
está
С
той
ветки,
где
сидит
он.
Nessa
viola
А
я,
с
этой
виолой,
Eu
canto
e
gemo
de
verdade
Пою
и
стону
искренне,
Cada
toada
representa
uma
saudade
Каждый
наигрыш
— тоска
по
былому
(саудаде).
Eu
nasci
naquela
serra
Я
родился
в
той
сьерре,
Num
ranchinho
a
beira
chão
В
лачуге
у
самой
земли,
Todo
cheio
de
buracos
Всей
в
дырах,
Onde
a
lua
fáz
clarão
Где
луна
льёт
свет.
Quando
chega
a
madrugada
Когда
приходит
рассвет,
Lá
no
mato
a
passarada
Там,
в
лесу,
все
птицы
Principia
o
barulhão
Начинают
гвалт.
Lá
no
mato
tudo
é
triste
Там,
в
лесу,
всё
так
печально,
Desde
o
jeito
de
falar
Даже
манера
говорить.
Pois
o
jeca
quando
canta
Ведь
деревенщина
(жека),
когда
поёт,
Da
vontade
de
chorar
Плакать
хочется.
Não
tem
um
que
cante
alegre
Нет
никого,
кто
пел
бы
весело,
Tudo
vive
padecendo
Все
живут,
страдая,
Cantando
pra
se
aliviar
Поют,
чтобы
стало
легче.
Vou
parar
com
minha
viola
Замолкнет
моя
виола,
Já
não
posso
mais
cantar
Больше
петь
я
не
могу.
Pois
o
jeca
quando
canta
Ведь
деревенщина
(жека),
когда
поёт,
Da
vontade
de
chorar
Плакать
хочется.
E
o
choro
que
vai
caindo
И
слёзы,
что
тихо
льются,
Devagar
vai
se
sumindo
Потихоньку
исчезают,
Como
as
águas
vão
pro
mar
Словно
воды,
что
уходят
в
море.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Angelino De Oliveira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.