Toño Rosario - Que Sabe Nadie - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Toño Rosario - Que Sabe Nadie




Que Sabe Nadie
Что знает кто-нибудь
De mis secretos decías
О моих секретах ты говорила
De mi manera de ser
О моей манере поведения
De mis ansias y mis sueños
О моих желаниях и мечтах
¿Qué sabe nadie? ¿Qué sabe nadie?
Что знает кто-нибудь? Что знает кто-нибудь?
De mi verdadera vida, de mi forma de pensar,
О моей подлинной жизни, о моем образе мыслей,
De mis llantos y mis risas
О моих слезах и смехе
¿Qué sabe nadie? ¿Qué sabe nadie?
Что знает кто-нибудь? Что знает кто-нибудь?
¿Qué sabe nadie lo que me gusta o no me gusta en este mundo?
Что знает кто-нибудь о том, что мне нравится или не нравится в этом мире?
¿Qué sabe nadie lo que prefiero o no prefiero en el amor?
Что знает кто-нибудь о том, что я предпочитаю или не предпочитаю в любви?
A veces oigo sin querer algún murmullo
Порой я слышу невольно слово за спиной
Y no hago caso y yo me río y me pregunto
Но не обращаю внимания, смеюсь и спрашиваю себя
¿Qué sabe nadie? Si no yo mismo muchas veces que quiero
Что знает кто-нибудь? Если даже я сам часто не знаю, чего хочу
¿Qué sabe nadie por lo que vibra de emoción mi corazón?
Что знает кто-нибудь о том, что заставляет мое сердце бешено биться?
¿De mis placeres y mis íntimos deseos,
О моих удовольствиях и моих сокровенных желаниях,
¿Qué sabe nadie?¿Qué sabe nadie?
Что знает кто-нибудь? Что знает кто-нибудь?
De aquello que me preocupa
О том, что меня волнует
Que no me deja dormir
Что не дает мне спать
De lo que mi vida busca
О чем стремится моя жизнь
¿Qué sabe nadie? ¿Qué sabe nadie?
Что знает кто-нибудь? Что знает кто-нибудь?
De porqué yo siento el alma
О том, почему я чувствую душу
Cuando me pongo a cantar
Когда начинаю петь
De porqué mis carcajadas
О том, почему мой смех
¿Qué sabe nadie? ¿Qué sabe nadie?
Что знает кто-нибудь? Что знает кто-нибудь?
¿Qué sabe nadie lo que me gusta o no me gusta en este mundo?
Что знает кто-нибудь о том, что мне нравится или не нравится в этом мире?
¿Qué sabe nadie lo que prefiero o no prefiero en el amor?
Что знает кто-нибудь о том, что я предпочитаю или не предпочитаю в любви?
A veces oigo sin querer algún murmullo
Порой я слышу невольно слово за спиной
Y no hago caso y yo me río y me pregunto
Но не обращаю внимания, смеюсь и спрашиваю себя
¿Qué sabe nadie? Si no yo mismo muchas veces que quiero
Что знает кто-нибудь? Если даже я сам часто не знаю, чего хочу
¿Qué sabe nadie por lo que vibra de emoción mi corazón?
Что знает кто-нибудь о том, что заставляет мое сердце бешено биться?
¿De mis placeres y mis íntimos deseos,
О моих удовольствиях и моих сокровенных желаниях,
¿Qué sabe nadie?¿Qué sabe nadie?
Что знает кто-нибудь? Что знает кто-нибудь?





Writer(s): Manuel Alvarez Beigbeder Perez, Purificacion Casas Romero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.