Tontxu - La Canción del Cotilla - traduction des paroles en allemand

La Canción del Cotilla - Tontxutraduction en allemand




La Canción del Cotilla
Das Lied der Klatschtante
Sabes que no tienes alas,
Du weißt, dass du keine Flügel hast,
Que no ves el cielo,
Dass du den Himmel nicht siehst,
Pero quieres volar.
Aber du willst fliegen.
Crees tener los pies en el suelo.
Du glaubst, mit den Füßen auf dem Boden zu stehen.
Mides cada paso, pero nunca lo das.
Du misst jeden Schritt, aber machst ihn nie.
Hablas por hablar de todo.
Du redest nur um des Redens willen über alles.
Aparentas saber, pero no sabes nada de nada.
Du tust so, als wüsstest du Bescheid, aber du weißt rein gar nichts.
Hablas por hablar de un modo
Du redest nur um des Redens willen auf eine Art,
Que pareces bobo. ¡Qué pena me da!
Dass du dumm wirkst. Wie leid du mir tust!
Alma de Dios, ocúpate de tí.
Um Himmels Willen, kümmere dich um dich selbst.
Pregúntate el porqué de tu soledad.
Frag dich nach dem Grund für deine Einsamkeit.
que en cuanto la media vuelta,
Ich weiß, sobald ich mich umdrehe
Y salga por esa puerta, lo mismo harás.
Und durch diese Tür gehe, wirst du dasselbe tun.
Alma de Dios,
Um Himmels Willen,
Portera aburrida,
Gelangweilte Portierin,
¿De qué coño no sabrás?
Wovon zum Teufel weißt du nicht Bescheid?
Deja de pasear tus pies por la orilla,
Hör auf, am Ufer entlang zu spazieren,
Que te estás perdiendo el mar.
Denn du verpasst das Meer.
La inmensidad del mar.
Die Unermesslichkeit des Meeres.
Tu propio mar.
Dein eigenes Meer.
Eres mentiroso y cojo,
Du bist eine Lügnerin und hinkst hinterher,
Torpe demagogo,
Eine unbeholfene Demagogin,
Tontorrón, cabezón de la sal.
Einfältig, ein Dickkopf.
Debe ser tan aburrida tu misera y triste vida,
Dein armseliges und trauriges Leben muss so langweilig sein,
Que criticas la de los demás.
Dass du das der anderen kritisierst.
Alma de Dios...
Um Himmels Willen...
Alma de Dios...
Um Himmels Willen...





Writer(s): Juan Antonio Ipiña García


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.