Tony Boy - Medico - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tony Boy - Medico




Medico
Doctor
¿E-E-Ey, Wairaki, qué tal, loco?
Hey, Wairaki, what's up, man?
Medico per i pensieri che ho, oggi non posso arrendermi
A doctor for the thoughts I have, today I can't give up
E per i traumi culturali che mi porto mi escono certi versi, eh
And because of the cultural traumas I carry, certain verses come out of me, huh
Dentro al buio ho fatto cose, ho fatto sport perso nei miei complessi
In the dark I've done things, I've played sports lost in my insecurities
E ho giurato a tutti che non cambierò senza mai chiedere niente a te
And I swore to everyone that I wouldn't change without ever asking anything of you
C'è sempre qualcosa che, c'è sempre qualcosa che non va
There's always something, there's always something wrong
Penso che va tutto bene, oppure la botta salirà
I think everything's fine, or the high will hit
Non so stare dentro casa, ma son bravo a guardare l'alba
I don't know how to stay inside, but I'm good at watching the sunrise
Mentrе la mia città cambia e lentamentе cambi te
While my city changes and slowly you change
Per me se vuoi, puoi restare, puoi restare
For me, if you want, you can stay, you can stay
Sono ancora su quelle scale, su quelle strade
I'm still on those stairs, on those streets
Tutto il blister non lo puoi usare, ti farai male
You can't use the whole blister pack, you'll hurt yourself
Quando ero bimbo, mi dicevi che è sale, ora sento che sale
When I was a child, you told me it's salt, now I feel it rising
La legge la vedo a mio modo, solo nel mio mondo lo capirò
I see the law in my own way, only in my world will I understand it
Il contratto l'ho appena firmato, ma non ci capisco un cazzo, no, ah
I just signed the contract, but I don't understand shit, no, ah
C'è uno spiraglio, è da che passeremo
There's a glimmer of hope, that's where we'll go through
Chissà se siamo arrivati in tempo
I wonder if we made it in time
Medico per i pensieri che ho, oggi non posso arrendermi
A doctor for the thoughts I have, today I can't give up
E per i traumi culturali che mi porto mi escono certi versi, eh
And because of the cultural traumas I carry, certain verses come out of me, huh
Dentro al buio ho fatto cose, ho fatto sport perso nei miei complessi
In the dark I've done things, I've played sports lost in my insecurities
E ho giurato a tutti che non cambierò senza mai chiedere niente a te
And I swore to everyone that I wouldn't change without ever asking anything of you
C'è sempre qualcosa che, c'è sempre qualcosa che non va
There's always something, there's always something wrong
Penso che va tutto bene oppure la botta salirà
I think everything's fine, or the high will hit
Non so stare dentro casa, ma son bravo a guardare l'alba
I don't know how to stay inside, but I'm good at watching the sunrise
Mentre la mia città cambia e lentamente cambi te
While my city changes and slowly you change
Medico per i pensieri che ho, raccolgo la mia anima in pezzi
A doctor for the thoughts I have, I gather my soul in pieces
E dedico tutte a te le mie song che hai visto quei momenti
And I dedicate all my songs to you, you who have seen those moments
E sotto forma di ogni cosa tornerò, mi senti dentro quei momenti no
And in the form of everything I will return, you feel me in those moments, don't you
Se c'è un muro, passo attraverso e fumo tutta l'ansia che ho
If there's a wall, I'll go through it and smoke all the anxiety I have
Dedico questa canzone a tutti voi
I dedicate this song to all of you
E vorrei dire a tutti quanti di stare attenti alla propria salute mentale
And I would like to tell everyone to take care of their mental health
Di chiamare qualcuno o comunque, fanculo, chiamare qualcuno
To call someone or whatever, fuck it, call someone
Ma comunque rendersi conto che non sentirsi capiti è un pregio
But anyway, realize that not feeling understood is a virtue
E non è colpa degli altri se non riescono a trattarci con il nostro valore
And it's not other people's fault if they can't treat us with our worth
È un problema loro, io lo so quanto valete
It's their problem, I know how much you're worth
Ma non fate in modo che rimanga dentro di voi tutto il male che avete ricevuto
But don't let all the hurt you've received stay inside you
Fate arte, perché fare del bene non serve neanche dirvelo
Make art, because doing good doesn't even need to be said
So già che siete dalla parte del bene
I already know you're on the side of good
(Tony, Tony, Tony)
(Tony, Tony, Tony)
Medico per i pensieri che ho, oggi non posso arrendermi
A doctor for the thoughts I have, today I can't give up
E per i traumi culturali che mi porto mi escono certi versi
And because of the cultural traumas I carry, certain verses come out of me
E dentro al buio ho fatto cose, ho fatto sport perso nei miei complessi
And in the dark I've done things, I've played sports lost in my insecurities
E ho giurato a tutti che non cambierò senza mai chiedere niente a te
And I swore to everyone that I wouldn't change without ever asking anything of you
C'è sempre qualcosa che, c'è sempre qualcosa che non va
There's always something, there's always something wrong
Penso che va tutto bene oppure la botta salirà
I think everything's fine, or the high will hit
Non so stare dentro casa, ma son bravo a guardare l'alba
I don't know how to stay inside, but I'm good at watching the sunrise
Mentre la mia città cambia e lentamente cambi te
While my city changes and slowly you change





Writer(s): Wairaki De La Cruz Amador


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.