Paroles et traduction Tony Carreira - Medley
CANÇÃO
DO
MAR
SONG
OF
THE
SEA
Fui
bailar
no
meu
batel
I
go
dancing
in
my
boat
Além
do
mar
cruel
Beyond
the
cruel
sea
E
o
mar
bramindo
And
the
roaring
sea
Diz
que
eu
fui
roubar
Says
that
I
stole
A
luz
sem
par
The
unparalleled
light
Do
teu
olhar
tão
lindo
Of
your
beautiful
eyes
Vem
saber
se
o
mar
terá
razão
Come
see
if
the
sea
is
right
Vem
cá
ver
bailar
meu
coração
Come
see
my
heart
dancing
Se
eu
bailar
no
meu
batel
When
I
sail
my
boat
Não
vou
ao
mar
cruel
I
do
not
go
to
the
cruel
sea
CASA
PORTUGUESA
PORTUGUESE
HOUSE
Numa
casa
portuguesa
fica
bem
In
a
Portuguese
house
it
is
good
Pão
e
vinho
sobre
a
mesa
Bread
and
wine
on
the
table
E
se
à
porta
humildemente
bate
alguém
And
if
someone
knocks
humbly
at
the
door
Senta-se
à
mesa
co'a
gente.
Sit
at
the
table
with
us.
Fica
bem
esta
franqueza,
fica
bem
This
frankness
is
good,
it
is
good
Que
o
povo
nunca
desmente
That
the
people
never
deny
A
alegria
da
pobreza
The
joy
of
poverty
Está
nesta
grande
riqueza
Is
in
this
great
wealth
De
dar,
e
ficar
contente
To
give,
and
to
be
happy
Quatro
paredes
caiadas,
Four
whitewashed
walls,
Um
cheirinho
à
alecrim,
A
smell
of
rosemary,
Um
cacho
de
uvas
doiradas
A
bunch
of
golden
grapes
Duas
rosas
num
jardim
Two
roses
in
a
garden
Num
São
José
de
azulejo
On
a
tiled
São
José
Bate
o
sol
da
primavera
The
spring
sun
shines
Uma
promessa
de
beijos
A
promise
of
kisses
Dois
braços
à
minha
espera
Two
arms
waiting
for
me
É
uma
casa
portuguesa,
com
certeza!
It
is
a
Portuguese
house,
for
sure!
É,
com
certeza,
uma
casa
portuguesa!
(BIS)
It
is,
for
sure,
a
Portuguese
house!
(CHORUS)
COIMBRA
É
UMA
LIÇÃO
COIMBRA
IS
A
LESSON
Coimbra
do
choupal
Coimbra
of
the
oak
grove
Ainda
és
capital
You
are
still
the
capital
Do
amor
em
Portugal
Of
love
in
Portugal
Coimbra
onde
uma
vez
Coimbra
where
once
Com
lágrimas
se
fez
With
tears
it
was
made
A
história
dessa
Inês
tão
linda
The
story
of
that
beautiful
Inês
Coimbra
é
uma
lição
Coimbra
is
a
lesson
De
sonho
e
tradição
Of
dreams
and
tradition
O
lente
é
uma
canção
The
student
is
a
song
E
a
Lua
a
faculdade
And
the
Moon
is
the
faculty
O
livro
é
uma
mulher
The
book
is
a
woman
Só
passa
quem
souber
Only
those
who
know
can
pass
E
aprende-se
a
dizer
saudade
And
they
learn
to
say
saudade
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional (writer Unknown), Dumisani Mabaso
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.