Paroles et traduction Tony Dize - Comportarme ?
Comportarme ?
Как мне себя вести?
No
te
vayas
sin
decir
Не
уходи
без
слов,
Como
encontrate
otro
día
Как
я
смогу
тебя
найти
в
другой
день,
Cual
nombre
llamarte
una
vez
Каким
именем
тебя
назвать
ещё
раз?
Es
que
ésta
voz
se
esconde
Этот
голос
прячется,
A
tu
lado
y
compañía
Рядом
с
тобой
и
в
твоей
компании,
Que
me
cueste
comportarme
Мне
так
сложно
себя
контролировать.
Por
timidez
y
locuras
Из-за
стеснения
и
безумия,
Te
alcancé
entre
tu
boca
Я
дотянулся
до
твоих
губ,
Queriendo
retenerte
Хотел
удержать
тебя,
Morderte
en
silencio
Укусить
тебя
в
тишине.
Por
culpa
de
una
aventura
Из-за
некой
авантюры,
O
por
tapar
tu
inocencia
Или
чтобы
скрыть
твою
невинность,
Ese
humor
tanto
rato
me
llevó
Этот
юмор
так
долго
меня
увлекал.
Lejos
que
supe
yo
Далеко,
где
я
был,
Entre
olor
a
su
modo
Среди
запахов,
по-своему,
Me
dejó
solo
Оставил
меня
одного,
No
sé
como
Я
не
знаю
как,
Fui
creyendole
todo
Я
верил
ему
все.
Ahora
escribo
pensando
en
que
así
Теперь
я
пишу,
думая,
что
так
Logré
hacer
que
ella
vuelva
hacia
mí
Мне
удастся
заставить
её
вернуться
ко
мне,
Pero
no
sé
bien
lo
que
me
pasa
Но
я
не
совсем
понимаю,
что
со
мной
происходит,
Y
valga
la
pena
así
И
стоит
ли
оно
того.
De
la
mano
me
toma
Она
берёт
меня
за
руку,
Dos
una
vez
por
sentir
su
piel
Дважды,
чтобы
почувствовать
её
кожу.
No
te
vayas
sin
decir
Не
уходи
без
слов,
Como
encontrate
otro
día
Как
я
смогу
тебя
найти
в
другой
день,
Cual
nombre
llamarte
una
vez
Каким
именем
тебя
назвать
ещё
раз?
Es
que
esta
voz
se
esconde
Этот
голос
прячется,
A
tu
lado
y
compañía
Рядом
с
тобой
и
в
твоей
компании,
Que
me
cueste
comportarme
Мне
так
сложно
себя
контролировать.
Así
es,
invitame
no
te
alejes
Так
вот,
пригласи
меня,
не
уходи,
Que
me
cueste
comportarme
Мне
так
сложно
себя
контролировать,
Así
es,
invitame
no
te
alejes
Так
вот,
пригласи
меня,
не
уходи,
Por
cual
nombre
llamarte
una
vez
Каким
именем
тебя
назвать
ещё
раз?
Y
con
usted
me
iré
И
с
тобой
я
уйду,
Sin
nadie
mal
a
hacerle
Не
причиняя
никому
зла,
Con
usted
me
iré
С
тобой
я
уйду,
Sin
nadie
mal
a
hacerle
Не
причиняя
никому
зла.
Por
timidez
sin
locura
Из-за
стеснения
без
безумия,
Te
alcancé
entre
tu
boca
Я
дотянулся
до
твоих
губ,
Queriendo
retenerte
Хотел
удержать
тебя,
Morderte
en
silencio
Укусить
тебя
в
тишине,
Por
culpa
de
una
aventura
Из-за
некой
авантюры,
O
por
tapar
tu
inocencia
Или
чтобы
скрыть
твою
невинность,
Ese
humor
tanto
rato
me
llevó
Этот
юмор
так
долго
меня
увлекал.
Lejos
que
supe
yo
Далеко,
где
я
был,
Entre
olor
a
su
modo
me
dejó
solo
Среди
запахов,
по-своему,
он
оставил
меня
одного,
No
sé
como
Я
не
знаю
как,
Fui
creyendole
todo
Я
верил
ему
все.
Así
es,
invitame
no
te
alejes
Так
вот,
пригласи
меня,
не
уходи,
Que
me
cueste
comportarme
Мне
так
сложно
себя
контролировать,
Así
es,
invitame
no
te
alejes
Так
вот,
пригласи
меня,
не
уходи,
Por
cual
nombre
llamarte
una
vez
Каким
именем
тебя
назвать
ещё
раз?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ERIC JOEL RODRIGUEZ, EDGAR WILMAR SEMPER VARGAS, EDGAR J. RODRIGUEZ, RAFAEL PINA, TONY FELICIANO, XAVIER SEMPER, EDGARD SEMPER, XAVIER ALEXIS SEMPER VARGAS
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.