Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Get off on It (Live)
Ich steh drauf (Live)
I
met
a
pretty
girl
who
really
turned
me
on
Ich
traf
ein
hübsches
Mädchen,
das
mich
echt
anmachte
But
we
didn't
make
it
very
far
Doch
wir
kamen
nicht
sehr
weit
It's
hard
to
make
love
to
a
lady
Es
ist
schwer,
mit
einer
Dame
Liebe
zu
machen
When
she's
munching
on
a
candy
bar
Wenn
sie
an
einem
Schokoriegel
knabbert
And
I
couldn't
help
but
say:
Und
ich
konnte
nicht
anders,
als
zu
sagen:
"Ain't
no
time
for
Milky-Way"
"Keine
Zeit
für
Milky
Way"
And
she
goes:
Und
sie
sagt:
"I
get
off
on
it
"Ich
steh
drauf
I
get
off
on
it
Ich
steh
drauf
Give
just
a
little
slack,
Gib
mir
nur
ein
bisschen
Raum,
Can't
you
see
I'm
into
snacks
Siehst
du
nicht,
ich
steh
auf
Snacks
I
get
off
on
it"
Ich
steh
drauf"
There
was
a
pretty
thing
in
Los
Angeles
Da
war
eine
hübsche
Frau
in
Los
Angeles
But
she
was
a
man
in
women's
clothes
Aber
sie
war
ein
Mann
in
Frauenkleidern
I
told
him
he
was
dressing
kinda
dangerous
Ich
sagte
ihm,
dass
er
sich
gefährlich
kleidete
'Cause
how's
a
fool
like
me
gonna
know
Denn
wie
soll
ein
Trottel
wie
ich
das
wissen
And
I
couldn't
help
but
say:
Und
ich
konnte
nicht
anders,
als
zu
sagen:
"Why
you
wanna
dress
that
way"
"Warum
willst
du
dich
so
anziehen"
And
he
goes:
Und
er
sagt:
"I
get
off
on
it
"Ich
steh
drauf
I
get
off
on
it
Ich
steh
drauf
Ain't
no
sweat
off
your
nose,
Geht
dich
nichts
an,
I
just
dig
'em
ladies
clothes
Ich
mag
einfach
Frauenkleider
I
get
off
on
it"
Ich
steh
drauf"
(Solo
break)
(Solo-Pause)
Good
old
boy
he
met
a
girl
and
liked
her
Ein
guter
Junge
traf
ein
Mädchen
und
mochte
sie
But
she
didn't
know
what
he
was
all
about
Aber
sie
wusste
nicht,
worum
es
bei
ihm
ging
'Cause
when
he
filled
his
lip
with
tobacco
Denn
als
er
seine
Lippe
mit
Tabak
füllte
Don't
you
know
it
nearly
grossed
her
out
Da
hat
es
sie
fast
umgehauen
And
she
couldn't
help
but
say:
Und
sie
konnte
nicht
anders,
als
zu
sagen:
"Why
you
wanna
do
that
way"
"Warum
machst
du
das
so"
And
he
goes:
Und
er
sagt:
"I
get
off
on
it
"Ich
steh
drauf
I
get
off
on
it
Ich
steh
drauf
I
don't
mean
to
make
you
flip,
Will
dich
nicht
nerven,
But
don't
be
messin'
with
my
dip,
Aber
lass
mein
Kautabak
in
Ruhe
I
get
off
on
it"
Ich
steh
drauf"
(Solo
break)
(Solo-Pause)
There
is
a
dude
up
in
New
York
City
Da
ist
ein
Typ
in
New
York
City
He
wears
nothing
but
a
raincoat
and
he
walks
around
Er
trägt
nichts
als
einen
Regenmantel
und
läuft
rum
He
comes
up
on
to
a
lady
looking
pretty
Er
kommt
an
eine
hübsche
Frau
heran
And
he
gives
her
just
glimpse
from
the
waist
down
Und
gibt
ihr
einen
Blick
von
der
Taille
nach
unten
And
she
couldn't
help
but
say:
Und
sie
konnte
nicht
anders,
als
zu
sagen:
"Why
you
wanna
act
that
way"
"Warum
benimmst
du
dich
so"
And
he
goes:
Und
er
sagt:
"I
get
off
on
it
"Ich
steh
drauf
I
get
off
on
it
Ich
steh
drauf
I
don't
mean
to
bring
you
down,
Will
dich
nicht
runterziehen,
But
I
just
gotta
flash
around"
Aber
ich
muss
einfach
rumflashen"
There
was
a
girl
I
had
a
lot
of
fun
with
Da
war
ein
Mädchen,
mit
dem
ich
viel
Spaß
hatte
Did
she
ask
me
to
her
house,
well
not
Hat
sie
mich
zu
sich
nach
Hause
eingeladen?
Nein
And
when
she
told
me
she
was
into
bondage
Und
als
sie
mir
sagte,
sie
steh
auf
Bondage
Well
don't
you
know
it
nearly
blew
my
mind
Na,
das
hat
mich
fast
umgehauen
And
I
couldn't
help
but
say:
Und
ich
konnte
nicht
anders,
als
zu
sagen:
"Why
you
wanna
do
that
way"
"Warum
machst
du
das
so"
And
she
goes:
Und
sie
sagt:
"I
get
off
on
it
"Ich
steh
drauf
I
get
off
on
it
Ich
steh
drauf
Can't
you
see
I'm
into
pain
Siehst
du
nicht,
ich
steh
auf
Schmerz
Please
let
me
do
my
thing"
Lass
mich
einfach
mein
Ding
machen"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tony Joe White, Leann White
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.