Tony Rice - Wreck of the Edmund Fitzgerald - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tony Rice - Wreck of the Edmund Fitzgerald




Wreck of the Edmund Fitzgerald
Крушение Эдмунда Фицджеральда
The legend lives on from the Chippewa on down
Легенда жива среди чиппева и дальше,
Of the big lake they called 'gitche gumee'
О большом озере, которое они зовут «гитчи-гуми».
The lake, it is said, never gives up her dead
Говорят, озеро никогда не возвращает своих мертвецов,
When the skies of November turn gloomy
Когда ноябрьское небо хмурится.
With a load of iron ore twenty-six thousand tons more
С грузом железной руды, двадцать шесть тысяч тонн сверх того,
Than the Edmund Fitzgerald weighed empty
Что «Эдмунд Фицджеральд» весил пустым.
That good ship and crew was a bone to be chewed
Этот славный корабль и команда стали добычей,
When the gales of November came early
Когда ноябрьские штормы пришли рано.
The ship was the pride of the American side
Корабль был гордостью американской стороны,
Coming back from some mill in Wisconsin
Возвращаясь с какого-то завода в Висконсине.
As the big freighters go, it was bigger than most
Как и большинство крупных грузовых судов, он был больше других,
With a crew and good captain well seasoned
С опытной командой и хорошим капитаном.
Concluding some terms with a couple of steel firms
Заключив сделки с парочкой сталелитейных компаний,
When they left fully loaded for Cleveland
Они полностью загрузились и отправились в Кливленд.
And later that night when the ship's bell rang
И позже той же ночью, когда прозвенел корабельный колокол,
Could it be the north wind they'd been feelin'?
Может быть, это был северный ветер, который они чувствовали?
The wind in the wires made a tattle-tale sound
Ветер в снастях издавал предательский звук,
And a wave broke over the railing
И волна перехлестнула через поручни.
And every man knew, as the captain did too,
И каждый мужчина знал, как и капитан,
T'was the witch of November come stealin'
Что это ноябрьская ведьма пришла красться.
The dawn came late and the breakfast had to wait
Рассвет наступил поздно, и завтрак пришлось отложить,
When the gales of November came slashin'
Когда ноябрьские штормы пришли с яростью.
When afternoon came it was freezin' rain
Когда наступил день, шел ледяной дождь
In the face of a hurricane west wind
Перед лицом ураганного западного ветра.
When suppertime came, the old cook came on deck sayin'
Когда пришло время ужина, старый кок вышел на палубу, говоря:
Fellas, it's too rough to feed ya
«Ребята, слишком сильная качка, чтобы кормить вас».
At seven pm a main hatchway caved in, he said
В семь вечера, сказал он, главный люк провалился,
Fellas, it's been good t'know ya
«Ребята, было хорошо вас знать».
The captain wired in he had water comin' in
Капитан передал по рации, что у него поступает вода,
And the good ship and crew was in peril
И славный корабль и команда были в опасности.
And later that night when his lights went outta sight
И позже той же ночью, когда его огни исчезли из виду,
Came the wreck of the Edmund Fitzgerald
Произошло крушение «Эдмунда Фицджеральда».
Does any one know where the love of God goes
Знает ли кто-нибудь, куда уходит любовь Бога,
When the waves turn the minutes to hours?
Когда волны превращают минуты в часы?
The searches all say they'd have made Whitefish Bay
Все поисковики говорят, что они бы добрались до залива Уайтфиш,
If they'd put fifteen more miles behind her
Если бы прошли еще пятнадцать миль.
They might have split up or they might have capsized
Они могли разломиться или перевернуться,
They may have broke deep and took water
Они могли получить пробоину и набрать воды.
And all that remains is the faces and the names
И все, что остается, - это лица и имена
Of the wives and the sons and the daughters
Жен, сыновей и дочерей.
Lake Huron rolls, superior sings
Озеро Гурон волнуется, озеро Верхнее поет
In the rooms of her ice-water mansion
В покоях своего ледяного дворца.
Old Michigan steams like a young man's dreams
Старый Мичиган пышет жаром, как мечты юноши,
The islands and bays are for sportsmen
Острова и заливы - для любителей спорта.
And farther below Lake Ontario
И дальше внизу, озеро Онтарио
Takes in what Lake Erie can send her
Принимает то, что озеро Эри может ей послать.
And the iron boats go as the mariners all know
И железные корабли идут, как известно всем морякам,
With the gales of November remembered
С памятью о ноябрьских штормах.
In a musty old hall in Detroit they prayed,
В старом зале в Детройте они молились,
In the maritime sailors' cathedral
В Морском соборе моряков.
The church bell chimed till it rang twenty-nine times
Колокола звонили двадцать девять раз,
For each man on the Edmund Fitzgerald
По одному разу за каждого человека на «Эдмунде Фицджеральде».
The legend lives on from the Chippewa on down
Легенда жива среди чиппева и дальше,
Of the big lake they call 'gitche gumee'
О большом озере, которое они зовут «гитчи-гуми».
Superior, they said, never gives up her dead
Верхнее, говорили они, никогда не возвращает своих мертвецов,
When the gales of November come early
Когда ноябрьские штормы приходят рано.





Writer(s): Gordon Lightfoot


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.