Paroles et traduction Tony Rice - Wreck of the Edmund Fitzgerald
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wreck of the Edmund Fitzgerald
Крушение Эдмунда Фицджеральда
The
legend
lives
on
from
the
Chippewa
on
down
Легенда
жива
среди
чиппева
и
дальше,
Of
the
big
lake
they
called
'gitche
gumee'
О
большом
озере,
которое
они
зовут
«гитчи-гуми».
The
lake,
it
is
said,
never
gives
up
her
dead
Говорят,
озеро
никогда
не
возвращает
своих
мертвецов,
When
the
skies
of
November
turn
gloomy
Когда
ноябрьское
небо
хмурится.
With
a
load
of
iron
ore
twenty-six
thousand
tons
more
С
грузом
железной
руды,
двадцать
шесть
тысяч
тонн
сверх
того,
Than
the
Edmund
Fitzgerald
weighed
empty
Что
«Эдмунд
Фицджеральд»
весил
пустым.
That
good
ship
and
crew
was
a
bone
to
be
chewed
Этот
славный
корабль
и
команда
стали
добычей,
When
the
gales
of
November
came
early
Когда
ноябрьские
штормы
пришли
рано.
The
ship
was
the
pride
of
the
American
side
Корабль
был
гордостью
американской
стороны,
Coming
back
from
some
mill
in
Wisconsin
Возвращаясь
с
какого-то
завода
в
Висконсине.
As
the
big
freighters
go,
it
was
bigger
than
most
Как
и
большинство
крупных
грузовых
судов,
он
был
больше
других,
With
a
crew
and
good
captain
well
seasoned
С
опытной
командой
и
хорошим
капитаном.
Concluding
some
terms
with
a
couple
of
steel
firms
Заключив
сделки
с
парочкой
сталелитейных
компаний,
When
they
left
fully
loaded
for
Cleveland
Они
полностью
загрузились
и
отправились
в
Кливленд.
And
later
that
night
when
the
ship's
bell
rang
И
позже
той
же
ночью,
когда
прозвенел
корабельный
колокол,
Could
it
be
the
north
wind
they'd
been
feelin'?
Может
быть,
это
был
северный
ветер,
который
они
чувствовали?
The
wind
in
the
wires
made
a
tattle-tale
sound
Ветер
в
снастях
издавал
предательский
звук,
And
a
wave
broke
over
the
railing
И
волна
перехлестнула
через
поручни.
And
every
man
knew,
as
the
captain
did
too,
И
каждый
мужчина
знал,
как
и
капитан,
T'was
the
witch
of
November
come
stealin'
Что
это
ноябрьская
ведьма
пришла
красться.
The
dawn
came
late
and
the
breakfast
had
to
wait
Рассвет
наступил
поздно,
и
завтрак
пришлось
отложить,
When
the
gales
of
November
came
slashin'
Когда
ноябрьские
штормы
пришли
с
яростью.
When
afternoon
came
it
was
freezin'
rain
Когда
наступил
день,
шел
ледяной
дождь
In
the
face
of
a
hurricane
west
wind
Перед
лицом
ураганного
западного
ветра.
When
suppertime
came,
the
old
cook
came
on
deck
sayin'
Когда
пришло
время
ужина,
старый
кок
вышел
на
палубу,
говоря:
Fellas,
it's
too
rough
to
feed
ya
«Ребята,
слишком
сильная
качка,
чтобы
кормить
вас».
At
seven
pm
a
main
hatchway
caved
in,
he
said
В
семь
вечера,
сказал
он,
главный
люк
провалился,
Fellas,
it's
been
good
t'know
ya
«Ребята,
было
хорошо
вас
знать».
The
captain
wired
in
he
had
water
comin'
in
Капитан
передал
по
рации,
что
у
него
поступает
вода,
And
the
good
ship
and
crew
was
in
peril
И
славный
корабль
и
команда
были
в
опасности.
And
later
that
night
when
his
lights
went
outta
sight
И
позже
той
же
ночью,
когда
его
огни
исчезли
из
виду,
Came
the
wreck
of
the
Edmund
Fitzgerald
Произошло
крушение
«Эдмунда
Фицджеральда».
Does
any
one
know
where
the
love
of
God
goes
Знает
ли
кто-нибудь,
куда
уходит
любовь
Бога,
When
the
waves
turn
the
minutes
to
hours?
Когда
волны
превращают
минуты
в
часы?
The
searches
all
say
they'd
have
made
Whitefish
Bay
Все
поисковики
говорят,
что
они
бы
добрались
до
залива
Уайтфиш,
If
they'd
put
fifteen
more
miles
behind
her
Если
бы
прошли
еще
пятнадцать
миль.
They
might
have
split
up
or
they
might
have
capsized
Они
могли
разломиться
или
перевернуться,
They
may
have
broke
deep
and
took
water
Они
могли
получить
пробоину
и
набрать
воды.
And
all
that
remains
is
the
faces
and
the
names
И
все,
что
остается,
- это
лица
и
имена
Of
the
wives
and
the
sons
and
the
daughters
Жен,
сыновей
и
дочерей.
Lake
Huron
rolls,
superior
sings
Озеро
Гурон
волнуется,
озеро
Верхнее
поет
In
the
rooms
of
her
ice-water
mansion
В
покоях
своего
ледяного
дворца.
Old
Michigan
steams
like
a
young
man's
dreams
Старый
Мичиган
пышет
жаром,
как
мечты
юноши,
The
islands
and
bays
are
for
sportsmen
Острова
и
заливы
- для
любителей
спорта.
And
farther
below
Lake
Ontario
И
дальше
внизу,
озеро
Онтарио
Takes
in
what
Lake
Erie
can
send
her
Принимает
то,
что
озеро
Эри
может
ей
послать.
And
the
iron
boats
go
as
the
mariners
all
know
И
железные
корабли
идут,
как
известно
всем
морякам,
With
the
gales
of
November
remembered
С
памятью
о
ноябрьских
штормах.
In
a
musty
old
hall
in
Detroit
they
prayed,
В
старом
зале
в
Детройте
они
молились,
In
the
maritime
sailors'
cathedral
В
Морском
соборе
моряков.
The
church
bell
chimed
till
it
rang
twenty-nine
times
Колокола
звонили
двадцать
девять
раз,
For
each
man
on
the
Edmund
Fitzgerald
По
одному
разу
за
каждого
человека
на
«Эдмунде
Фицджеральде».
The
legend
lives
on
from
the
Chippewa
on
down
Легенда
жива
среди
чиппева
и
дальше,
Of
the
big
lake
they
call
'gitche
gumee'
О
большом
озере,
которое
они
зовут
«гитчи-гуми».
Superior,
they
said,
never
gives
up
her
dead
Верхнее,
говорили
они,
никогда
не
возвращает
своих
мертвецов,
When
the
gales
of
November
come
early
Когда
ноябрьские
штормы
приходят
рано.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gordon Lightfoot
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.