Paroles et traduction Tony Rice - Wreck of the Edmund Fitzgerald
The
legend
lives
on
from
the
Chippewa
on
down
Легенда
продолжает
жить
от
Чиппева
и
дальше.
Of
the
big
lake
they
called
'gitche
gumee'
О
большом
озере,
которое
они
называли
"gitche
gumee".
The
lake,
it
is
said,
never
gives
up
her
dead
Говорят,
озеро
никогда
не
бросает
ее
мертвой.
When
the
skies
of
November
turn
gloomy
Когда
небеса
ноября
становятся
мрачными
With
a
load
of
iron
ore
twenty-six
thousand
tons
more
С
грузом
железной
руды
на
двадцать
шесть
тысяч
тонн
больше.
Than
the
Edmund
Fitzgerald
weighed
empty
Чем
пустой
Эдмунд
Фицджеральд.
That
good
ship
and
crew
was
a
bone
to
be
chewed
Этот
хороший
корабль
и
команда
были
костью,
которую
нужно
было
жевать.
When
the
gales
of
November
came
early
Когда
бури
ноября
пришли
рано.
The
ship
was
the
pride
of
the
American
side
Корабль
был
гордостью
американской
стороны.
Coming
back
from
some
mill
in
Wisconsin
Возвращаюсь
с
какой-то
мельницы
в
Висконсине.
As
the
big
freighters
go,
it
was
bigger
than
most
Как
и
большие
грузовые
суда,
он
был
больше,
чем
большинство.
With
a
crew
and
good
captain
well
seasoned
С
командой
и
хорошим
капитаном,
хорошо
закаленным.
Concluding
some
terms
with
a
couple
of
steel
firms
Заключаю
кое
какие
условия
с
парой
сталелитейных
фирм
When
they
left
fully
loaded
for
Cleveland
Когда
они
уехали,
полностью
нагруженные,
в
Кливленд.
And
later
that
night
when
the
ship's
bell
rang
И
позже
той
же
ночью
когда
зазвонил
корабельный
колокол
Could
it
be
the
north
wind
they'd
been
feelin'?
Может
быть,
они
чувствовали
северный
ветер?
The
wind
in
the
wires
made
a
tattle-tale
sound
Ветер
в
проводах
издавал
звук
болтовни.
And
a
wave
broke
over
the
railing
И
волна
разбилась
о
перила.
And
every
man
knew,
as
the
captain
did
too,
И
каждый
знал,
как
и
капитан.
T'was
the
witch
of
November
come
stealin'
Это
была
ноябрьская
ведьма,
пришедшая
воровать.
The
dawn
came
late
and
the
breakfast
had
to
wait
Рассвет
наступил
поздно,
и
завтраку
пришлось
подождать.
When
the
gales
of
November
came
slashin'
Когда
разразились
ноябрьские
бури
...
When
afternoon
came
it
was
freezin'
rain
Когда
наступил
полдень,
шел
ледяной
дождь.
In
the
face
of
a
hurricane
west
wind
Перед
лицом
урагана
западный
ветер
When
suppertime
came,
the
old
cook
came
on
deck
sayin'
Когда
пришло
время
ужина,
старый
Кок
вышел
на
палубу
и
сказал:
Fellas,
it's
too
rough
to
feed
ya
Ребята,
это
слишком
грубо,
чтобы
вас
кормить
At
seven
pm
a
main
hatchway
caved
in,
he
said
В
семь
вечера
главный
люк
обвалился,
сказал
он.
Fellas,
it's
been
good
t'know
ya
Ребята,
это
было
хорошо,
знаете
ли
The
captain
wired
in
he
had
water
comin'
in
Капитан
подключился
к
проводу,
у
него
была
вода.
And
the
good
ship
and
crew
was
in
peril
И
хороший
корабль
и
команда
были
в
опасности.
And
later
that
night
when
his
lights
went
outta
sight
И
позже
той
же
ночью,
когда
его
огни
исчезли
из
виду.
Came
the
wreck
of
the
Edmund
Fitzgerald
Наступило
крушение
Эдмунда
Фицджеральда.
Does
any
one
know
where
the
love
of
God
goes
Знает
ли
кто-нибудь,
куда
уходит
любовь
Божья?
When
the
waves
turn
the
minutes
to
hours?
Когда
волны
превращают
минуты
в
часы?
The
searches
all
say
they'd
have
made
Whitefish
Bay
Все
поиски
говорят,
что
они
сделали
бы
бухту
сига.
If
they'd
put
fifteen
more
miles
behind
her
Если
бы
они
отстали
от
нее
еще
на
пятнадцать
миль
...
They
might
have
split
up
or
they
might
have
capsized
Они
могли
разбиться
или
перевернуться.
They
may
have
broke
deep
and
took
water
Возможно,
они
прорвались
глубоко
и
забрали
воду.
And
all
that
remains
is
the
faces
and
the
names
И
все
что
осталось
это
лица
и
имена
Of
the
wives
and
the
sons
and
the
daughters
О
женах,
сыновьях
и
дочерях.
Lake
Huron
rolls,
superior
sings
Озеро
Гурон
катится,
Верховная
поет.
In
the
rooms
of
her
ice-water
mansion
В
комнатах
ее
ледяного
особняка.
Old
Michigan
steams
like
a
young
man's
dreams
Старый
Мичиган
дымится,
как
мечты
юноши.
The
islands
and
bays
are
for
sportsmen
Острова
и
бухты-для
спортсменов.
And
farther
below
Lake
Ontario
А
еще
ниже
озеро
Онтарио
Takes
in
what
Lake
Erie
can
send
her
Принимает
то,
что
озеро
Эри
может
послать
ей.
And
the
iron
boats
go
as
the
mariners
all
know
И
железные
лодки
идут,
как
все
моряки
знают.
With
the
gales
of
November
remembered
Вспомнились
ноябрьские
бури.
In
a
musty
old
hall
in
Detroit
they
prayed,
В
заплесневелом
старом
зале
в
Детройте
они
молились:
In
the
maritime
sailors'
cathedral
В
Морском
соборе
моряков
The
church
bell
chimed
till
it
rang
twenty-nine
times
Церковный
колокол
звонил,
пока
не
прозвонил
двадцать
девять
раз.
For
each
man
on
the
Edmund
Fitzgerald
За
каждого
человека
на
борту
Эдмунда
Фицджеральда.
The
legend
lives
on
from
the
Chippewa
on
down
Легенда
продолжает
жить
от
Чиппева
и
дальше.
Of
the
big
lake
they
call
'gitche
gumee'
О
большом
озере,
которое
они
называют
"гитче-гуми".
Superior,
they
said,
never
gives
up
her
dead
Настоятель,
говорили
они,
никогда
не
бросит
ее
мертвой.
When
the
gales
of
November
come
early
Когда
бури
ноября
приходят
рано
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gordon Lightfoot
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.