Tony Rice - Wreck of the Edmund Fitzgerald - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tony Rice - Wreck of the Edmund Fitzgerald




The legend lives on from the Chippewa on down
Легенда продолжает жить от Чиппева и дальше.
Of the big lake they called 'gitche gumee'
О большом озере, которое они называли "gitche gumee".
The lake, it is said, never gives up her dead
Говорят, озеро никогда не бросает ее мертвой.
When the skies of November turn gloomy
Когда небеса ноября становятся мрачными
With a load of iron ore twenty-six thousand tons more
С грузом железной руды на двадцать шесть тысяч тонн больше.
Than the Edmund Fitzgerald weighed empty
Чем пустой Эдмунд Фицджеральд.
That good ship and crew was a bone to be chewed
Этот хороший корабль и команда были костью, которую нужно было жевать.
When the gales of November came early
Когда бури ноября пришли рано.
The ship was the pride of the American side
Корабль был гордостью американской стороны.
Coming back from some mill in Wisconsin
Возвращаюсь с какой-то мельницы в Висконсине.
As the big freighters go, it was bigger than most
Как и большие грузовые суда, он был больше, чем большинство.
With a crew and good captain well seasoned
С командой и хорошим капитаном, хорошо закаленным.
Concluding some terms with a couple of steel firms
Заключаю кое какие условия с парой сталелитейных фирм
When they left fully loaded for Cleveland
Когда они уехали, полностью нагруженные, в Кливленд.
And later that night when the ship's bell rang
И позже той же ночью когда зазвонил корабельный колокол
Could it be the north wind they'd been feelin'?
Может быть, они чувствовали северный ветер?
The wind in the wires made a tattle-tale sound
Ветер в проводах издавал звук болтовни.
And a wave broke over the railing
И волна разбилась о перила.
And every man knew, as the captain did too,
И каждый знал, как и капитан.
T'was the witch of November come stealin'
Это была ноябрьская ведьма, пришедшая воровать.
The dawn came late and the breakfast had to wait
Рассвет наступил поздно, и завтраку пришлось подождать.
When the gales of November came slashin'
Когда разразились ноябрьские бури ...
When afternoon came it was freezin' rain
Когда наступил полдень, шел ледяной дождь.
In the face of a hurricane west wind
Перед лицом урагана западный ветер
When suppertime came, the old cook came on deck sayin'
Когда пришло время ужина, старый Кок вышел на палубу и сказал:
Fellas, it's too rough to feed ya
Ребята, это слишком грубо, чтобы вас кормить
At seven pm a main hatchway caved in, he said
В семь вечера главный люк обвалился, сказал он.
Fellas, it's been good t'know ya
Ребята, это было хорошо, знаете ли
The captain wired in he had water comin' in
Капитан подключился к проводу, у него была вода.
And the good ship and crew was in peril
И хороший корабль и команда были в опасности.
And later that night when his lights went outta sight
И позже той же ночью, когда его огни исчезли из виду.
Came the wreck of the Edmund Fitzgerald
Наступило крушение Эдмунда Фицджеральда.
Does any one know where the love of God goes
Знает ли кто-нибудь, куда уходит любовь Божья?
When the waves turn the minutes to hours?
Когда волны превращают минуты в часы?
The searches all say they'd have made Whitefish Bay
Все поиски говорят, что они сделали бы бухту сига.
If they'd put fifteen more miles behind her
Если бы они отстали от нее еще на пятнадцать миль ...
They might have split up or they might have capsized
Они могли разбиться или перевернуться.
They may have broke deep and took water
Возможно, они прорвались глубоко и забрали воду.
And all that remains is the faces and the names
И все что осталось это лица и имена
Of the wives and the sons and the daughters
О женах, сыновьях и дочерях.
Lake Huron rolls, superior sings
Озеро Гурон катится, Верховная поет.
In the rooms of her ice-water mansion
В комнатах ее ледяного особняка.
Old Michigan steams like a young man's dreams
Старый Мичиган дымится, как мечты юноши.
The islands and bays are for sportsmen
Острова и бухты-для спортсменов.
And farther below Lake Ontario
А еще ниже озеро Онтарио
Takes in what Lake Erie can send her
Принимает то, что озеро Эри может послать ей.
And the iron boats go as the mariners all know
И железные лодки идут, как все моряки знают.
With the gales of November remembered
Вспомнились ноябрьские бури.
In a musty old hall in Detroit they prayed,
В заплесневелом старом зале в Детройте они молились:
In the maritime sailors' cathedral
В Морском соборе моряков
The church bell chimed till it rang twenty-nine times
Церковный колокол звонил, пока не прозвонил двадцать девять раз.
For each man on the Edmund Fitzgerald
За каждого человека на борту Эдмунда Фицджеральда.
The legend lives on from the Chippewa on down
Легенда продолжает жить от Чиппева и дальше.
Of the big lake they call 'gitche gumee'
О большом озере, которое они называют "гитче-гуми".
Superior, they said, never gives up her dead
Настоятель, говорили они, никогда не бросит ее мертвой.
When the gales of November come early
Когда бури ноября приходят рано





Writer(s): Gordon Lightfoot


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.