Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hymne à l'amour (If You Love Me, Really Love Me)
Hymne an die Liebe (If You Love Me, Really Love Me)
Le
ciel
bleu,
sur
nous
peut
s'écrouler
Der
blaue
Himmel
kann
über
uns
einstürzen
Et
la
terre,
peut
bien
s'effondrer
Und
die
Erde
kann
ruhig
zusammenbrechen
Peu
m'importe,
si
tu
m'aimes
Es
ist
mir
egal,
wenn
du
mich
liebst
Je
me
fous,
du
monde
entier,
du
monde
entier
Ich
pfeife
auf
die
ganze
Welt,
auf
die
ganze
Welt
J'irais
jusqu'au
bout
du
monde
Ich
würde
bis
ans
Ende
der
Welt
gehen
Je
me
ferais
teindre
en
blonde
Ich
würde
mich
blond
färben
lassen
Si
tu
me
le
demandais
Wenn
du
es
von
mir
verlangen
würdest
On
peut
bien
rire
de
moi
Man
kann
ruhig
über
mich
lachen
Je
ferais
n'importe
quoi
Ich
würde
alles
tun
Si
tu
me
le
demandais
Wenn
du
es
von
mir
verlangen
würdest
Nous
aurons,
pour
nous
l'éternité
Wir
werden
für
uns
die
Ewigkeit
haben
Dans
le
bleu,
de
toute
l'immensité
Im
Blau
der
ganzen
Unendlichkeit
Dans
le
ciel,
plus
de
problèmes
Im
Himmel,
keine
Probleme
mehr
Dieu
reunit
ceux
qui
s'aiment
Gott
vereint
die,
die
sich
lieben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marguerite Monnot, Edith Piaf
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.