Topmodelz - Rain in May (Pulsedriver Remix Edit) - traduction des paroles en allemand




Rain in May (Pulsedriver Remix Edit)
Regen im Mai (Pulsedriver Remix Edit)
Feeling down when the autumn has come,
Ich fühl mich down, wenn der Herbst hereinbricht,
Stormy days and the leaves keep on falling.
Stürmische Tage und Blätter, die fallen.
I don't like the town when the autumn has come,
Ich mag die Stadt nicht, wenn der Herbst kommt,
Clouds are grey and there's fog outside.
Graue Wolken und Nebel draußen.
Feeling down when the winter has come,
Ich fühl mich down, wenn der Winter beginnt,
Frozen feet and the snowflakes are falling.
Eiskalte Füße und fallende Schneeflocken.
I don't like the town when the winter has come,
Ich mag die Stadt nicht, wenn der Winter da ist,
Dirty streets and it's cold outside.
Schmutzige Straßen und Kälte draußen.
I don't care for a riding sleigh,
Mir egal ist der Schlittenritt,
Get your share from the rain in may.
Hol dir dein Glück vom Regen im Mai.
Rain in May wipes your worries away.
Regen im Mai wischt Sorgen einfach weg.
Take a dose take off your clothes,
Nimm eine Dosis, zieh deine Kleider aus,
Feel the soft warm spray of the rain in may.
Spür den weichen warmen Sprühregen im Mai.
Instrumental Drop.
Instrumentaler Drop.
Feeling down when the summer has come,
Ich fühl mich down, wenn der Sommer kommt,
Burning heat drops and sweat keeps on falling.
Brennende Hitze und Schweiß, der rinnt.
I don't like the town when the summer has come,
Ich mag die Stadt nicht im Sommer,
Dusty streets and it's hot outside.
Verschmutzte Straßen und Hitze draußen.
I don't care for a riding sleigh,
Mir egal ist der Schlittenritt,
Get your share from the rain in may.
Hol dir dein Glück vom Regen im Mai.
Rain in may,
Regen im Mai,
Wipes your worries away,
Wischt Sorgen einfach weg,
Take a dose take off your clothes,
Nimm eine Dosis, zieh deine Kleider aus,
Feel the soft warm spray of the rain in may.
Spür den weichen warmen Sprühregen im Mai.
Instrumental Drop! to End!
Instrumentaler Drop! Bis zum Ende!





Writer(s): Meldon Pilgrim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.