Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
vue
est
si
belle
mais
elle
donne
le
vertige
Die
Aussicht
ist
so
schön,
aber
sie
macht
schwindelig
Face
à
la
hauteur
je
perds
facilement
pied
Angesichts
der
Höhe
verliere
ich
leicht
den
Halt
Ce
qui
reste
de
cœur
j'en
ai
quelques
vestiges
Was
von
meinem
Herzen
übrig
ist,
davon
habe
ich
einige
Überreste
Y'a
que
dans
le
vide
que
l'on
se
sent
entier
Nur
in
der
Leere
fühlt
man
sich
ganz
Tu
seras
un
homme
Du
wirst
ein
Mann
sein
Un
jour
tu
sauras
comment
c'est
la
vie
Eines
Tages
wirst
du
wissen,
wie
das
Leben
ist
Tu
feras
semblant
tu
verras
c'est
tout
comme
Du
wirst
so
tun
als
ob,
du
wirst
sehen,
es
ist
dasselbe
Tu
grandiras
sans
qu'on
te
demande
ton
avis
Du
wirst
erwachsen,
ohne
dass
man
dich
um
deine
Meinung
fragt
Y
paraît
que
c'est
marrant
de
rentrer
dans
le
moule
Es
scheint,
es
macht
Spaß,
sich
anzupassen
Laissez
moi
tranquille
à
l'écart
de
la
foule
Lasst
mich
in
Ruhe,
abseits
der
Menge
J'veux
toujours
rêver
comme
si
j'étais
un
gosse
Ich
will
immer
noch
träumen,
als
wäre
ich
ein
Kind
Finir
endetté
y'a
que
vous
que
ça
défoule
Verschuldet
zu
enden,
das
macht
nur
euch
Spaß
Hey,
j'suis
encore
un
mioche
Hey,
ich
bin
immer
noch
ein
Knirps
Des
idées
en
tête
aucun
rond
dans
les
poches
Ideen
im
Kopf,
kein
Geld
in
den
Taschen
Toujours
un
bon
gars
dans
la
mauvaise
époque
Immer
ein
guter
Kerl
in
der
falschen
Zeit
Les
gens
manquent
pas
d'air
et
pourtant
je
suffoque
Den
Leuten
fehlt
es
nicht
an
Luft
und
trotzdem
ersticke
ich
Les
artistes
comme
moi
pour
vous
c'est
des
merdeux
Künstler
wie
ich
sind
für
euch
Dreckskerle
Des
comme
toi
j'm'en
ferais
bien
deux
Von
deiner
Sorte
könnte
ich
gut
zwei
gebrauchen
T'as
grandi
à
la
dure
le
travail
tu
connais
Du
bist
hart
aufgewachsen,
du
kennst
die
Arbeit
Quand
t'as
eu
ta
fessée,
moi
j'ai
eu
ma
Play2
Als
du
deine
Tracht
Prügel
bekommen
hast,
bekam
ich
meine
Play2
Dix
ans
dans
c'te
merde
Zehn
Jahre
in
diesem
Mist
J'me
dis
chaque
année
que
cette
année
sera
la
mienne
Ich
sage
mir
jedes
Jahr,
dass
dieses
Jahr
mein
Jahr
sein
wird
J'm'endors
plus
la
nuit
j'ai
des
cernes
sous
mes
cernes
Ich
schlafe
nachts
nicht
mehr,
ich
habe
Augenringe
unter
meinen
Augenringen
Je
compte
même
plus
les
trophées
que
j'me
décerne
Ich
zähle
nicht
einmal
mehr
die
Trophäen,
die
ich
mir
selbst
verleihe
Donc
face
aux
critiques
abondantes
Also
angesichts
der
zahlreichen
Kritiken
Y'a
que
mes
baskets
qui
soient
montantes
Sind
nur
meine
Turnschuhe
hoch
Et
si
la
tournure
est
inquiétante
Und
wenn
der
Verlauf
beunruhigend
ist
Le
peu
que
j'ai
réussi
je
m'en
contente
Mit
dem
Wenigen,
was
ich
erreicht
habe,
bin
ich
zufrieden
Un
jour
je
l'aurais
mon
dû
Eines
Tages
werde
ich
meinen
Lohn
bekommen
Un
jour
on
verra
que
j'suis
à
part
Eines
Tages
wird
man
sehen,
dass
ich
anders
bin
J'me
sens
comme
un
putain
d'moldu
Ich
fühle
mich
wie
ein
verdammter
Muggel
Égaré
sur
la
voie
neuf
trois
quarts
Verirrt
auf
Gleis
neundreiviertel
J'enchaîne
les
bouteilles
à
un
rythme
olympique
Ich
trinke
Flaschen
in
olympischem
Tempo
Avec
deux
trois
grammes
tout
devient
si
limpide
Mit
zwei,
drei
Gramm
wird
alles
so
klar
Noyé
dans
vos
jugements
emporté
dans
les
rapides
Ertrunken
in
euren
Urteilen,
mitgerissen
in
den
Stromschnellen
Mon
foie
j'le
dilapide
Meine
Leber
vergeude
ich
Avec
un
peu
d'espoir
on
peut
changer
le
monde
Mit
ein
bisschen
Hoffnung
kann
man
die
Welt
verändern
Moi
je
rêverai
d'y
croire
ne
serait-ce
qu'une
seconde
Ich
würde
davon
träumen,
daran
zu
glauben,
wenn
auch
nur
für
eine
Sekunde
Et
j'ai
moins
peur
du
noir
accompagné
d'une
blonde
Und
ich
habe
weniger
Angst
vor
der
Dunkelheit
in
Begleitung
einer
Blondine
J'ai
moins
peur
du
noir
accompagné
d'une
blonde
Ich
habe
weniger
Angst
vor
der
Dunkelheit
in
Begleitung
einer
Blondine
Les
yeux
grands
ouverts,
j'rêve
éveillé
Mit
weit
geöffneten
Augen
träume
ich
wach
J'ai
la
phobie
de
l'échec
mais
j'adore
essayer
Ich
habe
Angst
vor
dem
Scheitern,
aber
ich
liebe
es,
zu
versuchen
Quand
le
whisky
est
sec,
faut
songer
à
se
mouiller
Wenn
der
Whisky
leer
ist,
muss
man
daran
denken,
sich
nass
zu
machen
J'serais
pas
allé
plus
loin
si
on
m'avait
payé
Ich
wäre
nicht
weiter
gegangen,
wenn
man
mich
bezahlt
hätte
Non,
au
pire
on
s'en
branle
Nein,
im
schlimmsten
Fall
ist
es
uns
egal
C'est
pas
comme
si
mon
avis
c'était
la
Bible
Es
ist
nicht
so,
als
wäre
meine
Meinung
die
Bibel
Et
si
j'écris
la
mienne
Und
wenn
ich
meine
schreibe
Y'aura
surement
des
gros
mots
écrits
entre
les
lignes
Wird
es
sicher
Schimpfwörter
zwischen
den
Zeilen
geben
J'vais
pas
trouver
d'excuses
Ich
werde
keine
Ausreden
finden
C'est
de
ma
faute
si
j'ai
foiré
mes
études
Es
ist
meine
Schuld,
wenn
ich
mein
Studium
vermasselt
habe
Et
comment
dire
à
ma
mère
Und
wie
soll
ich
meiner
Mutter
sagen
Que
c'est
pas
demain
la
veille
que
j'vais
ramener
des
tunes
Dass
ich
nicht
so
bald
Geld
nach
Hause
bringen
werde
Moi
qui
voulais,
décrocher
la
lune
Ich,
der
ich
den
Mond
vom
Himmel
holen
wollte
Trop
d'ambitions
c'est
un
vilain
défaut
Zu
viele
Ambitionen
sind
ein
hässlicher
Fehler
Hein,
parce
que
des
chances
j'en
ai
presque
aucune
Denn,
Chancen
habe
ich
fast
keine
Avant
de
percer
j'aurais
le
fisc
au
cul
Bevor
ich
durchstarte,
habe
ich
das
Finanzamt
am
Hals
Hey,
la
route
est
longue
Hey,
der
Weg
ist
lang
Et
les
embûches
seront
nombreuses
dans
ce
voyage
Und
es
wird
viele
Hindernisse
auf
dieser
Reise
geben
Et
c'est
pas
que
j'ai
peur,
mais
j'appréhende
Und
es
ist
nicht
so,
dass
ich
Angst
habe,
aber
ich
befürchte
Le
crash,
dix
minutes
après
le
décollage
Den
Absturz,
zehn
Minuten
nach
dem
Start
Oh
my,
ça
paraît
plus
dur
avec
l'âge
Oh
mein,
es
scheint
schwieriger
mit
dem
Alter
Mes
émotions
s'intensifient
Meine
Emotionen
verstärken
sich
L'impression
d'être
en
décalage
Das
Gefühl,
nicht
synchron
zu
sein
Avec
le
milieu
auquel
je
m'identifie
Mit
dem
Milieu,
mit
dem
ich
mich
identifiziere
Le
monde
paraissait
merveilleux
Die
Welt
schien
wunderbar
Quand
je
l'ai
vu
avec
mes
yeux
d'enfants
Als
ich
sie
mit
meinen
Kinderaugen
sah
Mais
maintenant
je
me
sens
comme
ce
vieux
Aber
jetzt
fühle
ich
mich
wie
dieser
Alte
Qui
rabâche
que
c'était
mieux
avant
Der
immer
wieder
sagt,
dass
es
früher
besser
war
Fidèle
à
tout
et
surtout
à
moi
même
Allem
treu
und
vor
allem
mir
selbst
J'ai
brisé
des
rêves
et
des
cœurs
au
passage
Ich
habe
Träume
und
Herzen
auf
dem
Weg
zerbrochen
Je
me
demande
souvent
mec
c'est
quoi
ton
problème
Ich
frage
mich
oft,
Mann,
was
ist
dein
Problem
Ca
aurait
changé
quoi
si
j'avais
dit
je
t'aime
Was
hätte
sich
geändert,
wenn
ich
gesagt
hätte,
ich
liebe
dich,
Süße
Un
peu
plus
souvent,
Ein
bisschen
öfter,
Pourtant
on
m'a
dit
tu
verras,
c'est
pas
la
musique
mais
l'amour
Doch
man
hat
mir
gesagt,
du
wirst
sehen,
es
ist
nicht
die
Musik,
sondern
die
Liebe
Qui
est
transcendant
Die
transzendent
ist
J'ai
le
nez
plongé
dans
mes
textes,
j'veux
pas
son
cœur
je
veux
son
sexe
Ich
bin
in
meine
Texte
vertieft,
ich
will
nicht
ihr
Herz,
ich
will
ihren
Körper
Mais
en
attendant
Aber
in
der
Zwischenzeit
J'ai
pas
vécu
la
vie
à
deux,
j'préfère
me
suffire
à
moi
même
Habe
ich
das
Leben
zu
zweit
nicht
erlebt,
ich
ziehe
es
vor,
mir
selbst
zu
genügen
C'est
moins
emmerdant
Es
ist
weniger
nervig
Pourtant
on
m'a
dit
tu
verras,
c'est
pas
la
musique
mais
l'amour
Doch
man
hat
mir
gesagt,
du
wirst
sehen,
es
ist
nicht
die
Musik,
sondern
die
Liebe
Qui
est
transcendant
Die
transzendent
ist
La
route
est
longue
Der
Weg
ist
lang
Et
les
embûches
seront
nombreuses
dans
ce
voyage
Und
es
wird
viele
Hindernisse
auf
dieser
Reise
geben
Et
c'est
pas
que
j'ai
peur,
mais
j'appréhende
Und
es
ist
nicht
so,
dass
ich
Angst
habe,
aber
ich
befürchte
Le
crash,
dix
minutes
après
le
décollage
Den
Absturz,
zehn
Minuten
nach
dem
Start
Oh
my,
ça
paraît
plus
dur
avec
l'âge
Oh
mein,
es
scheint
schwieriger
mit
dem
Alter
Mes
émotions
s'intensifient
Meine
Emotionen
verstärken
sich
L'impression
d'être
en
décalage
Das
Gefühl,
nicht
synchron
zu
sein
Avec
le
milieu
auquel
je
m'identifie
Mit
dem
Milieu,
mit
dem
ich
mich
identifiziere
Le
monde
paraissait
merveilleux
Die
Welt
schien
wunderbar
Quand
je
l'ai
vu
avec
mes
yeux
d'enfants
Als
ich
sie
mit
meinen
Kinderaugen
sah
Mais
maintenant
je
me
sens
comme
ce
vieux
Aber
jetzt
fühle
ich
mich
wie
dieser
Alte
Qui
rabâche
que
c'était
mieux
avant
Der
immer
wieder
sagt,
dass
es
früher
besser
war
Fidèle
à
tout
et
surtout
à
moi
même
Allem
treu
und
vor
allem
mir
selbst
J'ai
brisé
des
rêves
et
des
cœurs
au
passage
Ich
habe
Träume
und
Herzen
auf
dem
Weg
zerbrochen
Je
me
demande
souvent
mec
c'est
quoi
ton
problème
Ich
frage
mich
oft,
Mann,
was
ist
dein
Problem
Ca
aurait
changé
quoi
si
j'avais
dit
je
t'aime
Was
hätte
sich
geändert,
wenn
ich
gesagt
hätte,
ich
liebe
dich,
Süße
Un
peu
plus
Ein
bisschen
mehr
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marius Gilbert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.