Topper Cooper - Transcendant - traduction des paroles en anglais

Transcendant - Topper Coopertraduction en anglais




Transcendant
Transcendent
La vue est si belle mais elle donne le vertige
The view is so beautiful but it makes me dizzy,
Face à la hauteur je perds facilement pied
Faced with the height, I easily lose my footing.
Ce qui reste de cœur j'en ai quelques vestiges
What remains of my heart, I have a few vestiges,
Y'a que dans le vide que l'on se sent entier
It is only in the void that we feel whole.
Tu seras un homme
You'll be a man,
Un jour tu sauras comment c'est la vie
One day you'll know what life is like.
Tu feras semblant tu verras c'est tout comme
You'll pretend you see it's all like that,
Tu grandiras sans qu'on te demande ton avis
You'll grow up without being asked for your opinion.
Y paraît que c'est marrant de rentrer dans le moule
It seems fun to fit in,
Laissez moi tranquille à l'écart de la foule
Leave me alone away from the crowd.
J'veux toujours rêver comme si j'étais un gosse
I still want to dream like I was a kid,
Finir endetté y'a que vous que ça défoule
Ending up in debt is the only thing that amuses you.
Hey, j'suis encore un mioche
Hey, I'm still a kid,
Des idées en tête aucun rond dans les poches
Ideas in my head, no cash in my pockets.
Toujours un bon gars dans la mauvaise époque
Always a good guy in the wrong era,
Les gens manquent pas d'air et pourtant je suffoque
People have no shortage of air and yet I suffocate.
Les artistes comme moi pour vous c'est des merdeux
Artists like me, to you, are scum,
Des comme toi j'm'en ferais bien deux
Like you, I'd love to have two of you.
T'as grandi à la dure le travail tu connais
You grew up the hard way, you know work,
Quand t'as eu ta fessée, moi j'ai eu ma Play2
When you got your ass kicked, I got my Play2.
Dix ans dans c'te merde
Ten years in this shit,
J'me dis chaque année que cette année sera la mienne
I tell myself every year that this year will be mine.
J'm'endors plus la nuit j'ai des cernes sous mes cernes
I don't sleep anymore at night, I have dark circles under my dark circles,
Je compte même plus les trophées que j'me décerne
I can't even count the trophies I give myself anymore.
Donc face aux critiques abondantes
So in the face of abundant criticism,
Y'a que mes baskets qui soient montantes
Only my sneakers are high-top.
Et si la tournure est inquiétante
And if the turn of events is worrisome,
Le peu que j'ai réussi je m'en contente
I'm happy with the little I've achieved.
Un jour je l'aurais mon
One day I'll get what I deserve,
Un jour on verra que j'suis à part
One day you'll see that I'm different.
J'me sens comme un putain d'moldu
I feel like a fucking Moldovan,
Égaré sur la voie neuf trois quarts
Lost on track nine and three quarters.
J'enchaîne les bouteilles à un rythme olympique
I'm downing bottles at an Olympic pace,
Avec deux trois grammes tout devient si limpide
With a couple of grams everything becomes so clear.
Noyé dans vos jugements emporté dans les rapides
Drowning in your judgments, swept away in the rapids,
Mon foie j'le dilapide
My liver I squander.
Avec un peu d'espoir on peut changer le monde
With a little hope we can change the world,
Moi je rêverai d'y croire ne serait-ce qu'une seconde
I would dream of believing it even for a second.
Et j'ai moins peur du noir accompagné d'une blonde
And I'm less afraid of the dark when I'm with a blonde,
J'ai moins peur du noir accompagné d'une blonde
I'm less afraid of the dark when I'm with a blonde.
Les yeux grands ouverts, j'rêve éveillé
Eyes wide open, I dream awake,
J'ai la phobie de l'échec mais j'adore essayer
I have a phobia of failure, but I love to try.
Quand le whisky est sec, faut songer à se mouiller
When the whiskey is dry, you have to think about getting wet,
J'serais pas allé plus loin si on m'avait payé
I wouldn't have gone any further if I had been paid.
Non, au pire on s'en branle
No, at worst we don't give a damn,
C'est pas comme si mon avis c'était la Bible
It's not like my opinion is the Bible.
Et si j'écris la mienne
And if I write mine,
Y'aura surement des gros mots écrits entre les lignes
There will surely be bad words written between the lines.
J'vais pas trouver d'excuses
I'm not going to make excuses,
C'est de ma faute si j'ai foiré mes études
It's my fault if I screwed up my studies.
Et comment dire à ma mère
And how to tell my mother
Que c'est pas demain la veille que j'vais ramener des tunes
That it's not tomorrow that I'm going to bring home the money?
Moi qui voulais, décrocher la lune
Me who wanted to reach for the moon,
Trop d'ambitions c'est un vilain défaut
Too many ambitions is a bad flaw.
Hein, parce que des chances j'en ai presque aucune
Well, because I have almost no chance,
Avant de percer j'aurais le fisc au cul
Before I make it, I'll have the IRS on my ass.
Hey, la route est longue
Hey, it's a long road,
Et les embûches seront nombreuses dans ce voyage
And there will be many pitfalls on this journey.
Et c'est pas que j'ai peur, mais j'appréhende
And it's not that I'm scared, but I'm apprehensive,
Le crash, dix minutes après le décollage
The crash, ten minutes after takeoff.
Oh my, ça paraît plus dur avec l'âge
Oh my, it seems harder with age,
Mes émotions s'intensifient
My emotions are intensifying,
L'impression d'être en décalage
The feeling of being out of sync
Avec le milieu auquel je m'identifie
With the environment I identify with.
Le monde paraissait merveilleux
The world seemed wonderful
Quand je l'ai vu avec mes yeux d'enfants
When I saw it with my child's eyes,
Mais maintenant je me sens comme ce vieux
But now I feel like this old man
Qui rabâche que c'était mieux avant
Who keeps saying it was better before.
Fidèle à tout et surtout à moi même
Faithful to everything and especially to myself,
J'ai brisé des rêves et des cœurs au passage
I broke dreams and hearts along the way.
Je me demande souvent mec c'est quoi ton problème
I often wonder dude what's your problem,
Ca aurait changé quoi si j'avais dit je t'aime
What would it have changed if I had said I love you
Un peu plus souvent,
A little more often,
Pourtant on m'a dit tu verras, c'est pas la musique mais l'amour
Yet I was told you'll see, it's not music but love
Qui est transcendant
That is transcendent.
J'ai le nez plongé dans mes textes, j'veux pas son cœur je veux son sexe
My nose is buried in my lyrics, I don't want her heart I want her sex.
Mais en attendant
But in the meantime,
J'ai pas vécu la vie à deux, j'préfère me suffire à moi même
I haven't experienced life together, I prefer to be enough for myself,
C'est moins emmerdant
It's less of a hassle.
Pourtant on m'a dit tu verras, c'est pas la musique mais l'amour
Yet I was told you'll see, it's not music but love
Qui est transcendant
That is transcendent.
La route est longue
The road is long,
Et les embûches seront nombreuses dans ce voyage
And there will be many pitfalls on this journey.
Et c'est pas que j'ai peur, mais j'appréhende
And it's not that I'm scared, but I'm apprehensive,
Le crash, dix minutes après le décollage
The crash, ten minutes after takeoff.
Oh my, ça paraît plus dur avec l'âge
Oh my, it seems harder with age,
Mes émotions s'intensifient
My emotions are intensifying,
L'impression d'être en décalage
The feeling of being out of sync
Avec le milieu auquel je m'identifie
With the environment I identify with.
Le monde paraissait merveilleux
The world seemed wonderful
Quand je l'ai vu avec mes yeux d'enfants
When I saw it with my child's eyes,
Mais maintenant je me sens comme ce vieux
But now I feel like this old man
Qui rabâche que c'était mieux avant
Who keeps saying it was better before.
Fidèle à tout et surtout à moi même
Faithful to everything and especially to myself,
J'ai brisé des rêves et des cœurs au passage
I broke dreams and hearts along the way.
Je me demande souvent mec c'est quoi ton problème
I often wonder dude what's your problem,
Ca aurait changé quoi si j'avais dit je t'aime
What would it have changed if I had said I love you
Un peu plus
A little more





Writer(s): Marius Gilbert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.