Paroles et traduction Toquinho - Comme Facette Mammeta
Comme Facette Mammeta
How Your Mother Made You
Quanno
mámmeta
t'ha
fatta,
When
your
momma
made
you,
Quanno
mámmeta
t'ha
fatta...
When
your
momma
made
you...
Vuó'
sapé
comme
facette?
Do
you
want
to
know
how
she
did
it?
Vuó'
sapé
comme
facette?...
Do
you
want
to
know
how
she
did
it?...
Pe'
'mpastá
sti
ccarne
belle,
To
knead
this
beautiful
flesh,
Pe'
'mpastá
sti
ccarne
belle...
To
knead
this
beautiful
flesh...
Tutto
chello
ca
mettette?
Everything
that
she
put
in
it?
Tutto
chello
ca
mettette?...
Everything
that
she
put
in
it?...
Ciento
rose
'ncappucciate,
A
hundred
roses
in
bud,
Dint"a
mártula
mmescate...
Mixed
in
a
tub
of
marble...
Latte,
rose,
rose
e
latte,
Milk,
roses,
roses
and
milk,
Te
facette
'ncopp"o
fatto!...
She
made
you
according
to
the
recipe!...
Nun
c'è
bisogno
'a
zingara
There's
no
need
for
a
gypsy
P'andiviná,
Cuncè'...
To
divine,
honey...
Comme
t'ha
fatto
mámmeta,
How
your
mother
made
you,
'O
ssaccio
meglio
'e
te!...
I
know
better
than
you
do!...
E
pe'
fá
'sta
vocca
bella,
And
to
make
this
beautiful
mouth,
E
pe'
fá
'sta
vocca
bella...
And
to
make
this
beautiful
mouth...
Nun
servette
'a
stessa
dose,
She
didn't
use
the
same
dose,
Nun
servette
'a
stessa
dose...
She
didn't
use
the
same
dose...
Vuó'
sapé
che
nce
mettette?
Do
you
want
to
know
what
she
put
in
there?
Vuó'
sapé
che
nce
mettette?...
Do
you
want
to
know
what
she
put
in
there?...
Mo
te
dico
tuttecosa...
I'll
tell
you
everything:
Mo
te
dico
tuttecosa:
I'll
tell
you
everything:
Nu
panaro
chino,
chino,
A
basket
full,
full,
Tutt"e
fravule
'e
ciardino...
All
the
strawberries
in
the
garden...
Mèle,
zuccaro
e
cannella:
Honey,
sugar
and
cinnamon:
Te
'mpastaje
'sta
vocca
bella...
She
kneaded
this
beautiful
mouth...
Nun
c'è
bisogno
'a
zingara
There's
no
need
for
a
gypsy
P'andiviná,
Cuncè'...
To
divine,
honey...
Comme
t'ha
fatto
mámmeta,
How
your
mother
made
you,
'O
ssaccio
meglio
'e
te...
I
know
better
than
you
do...
E
pe'
fá
sti
ttrezze
d'oro,
And
to
make
these
golden
locks,
E
pe'
fá
sti
ttrezze
d'oro...
And
to
make
these
golden
locks...
Mamma
toja
s'appezzentette,
Your
mother
had
to
work
hard,
Mamma
toja
s'appezzentette...
Your
mother
had
to
work
hard...
Bella
mia,
tu
qua'
muneta!?
My
beauty,
what
do
you
call
this
coin!?...
Bella
mia,
tu
qua'
muneta!?
My
beauty,
what
do
you
call
this
coin!?...
Vuó'
sapé
che
nce
servette?
Do
you
want
to
know
what
she
needed?
Vuó'
sapé
che
nce
servette?...
Do
you
want
to
know
what
she
needed?...
Na
miniera
sana
sana,
A
whole,
whole
mine,
Tutta
fatta
a
filagrana,
All
made
of
filigree,
Nce
vulette
pe'
sti
ttrezze,
It
took
her
for
these
locks,
Che,
a
vasá,
nun
ce
sta
prezzo!
That,
when
kissed,
have
no
price!
Nun
c'è
bisogno
'a
zingara,
There's
no
need
for
a
gypsy,
P'andiviná,
Cuncè'...
To
divine,
honey...
Comme
t'ha
fatto
mámmeta,
How
your
mother
made
you,
'O
ssaccio
meglio
'e
te...
I
know
better
than
you
do...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gambardella, Capaldo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.