Toquinho - Palavras Cruzadas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Toquinho - Palavras Cruzadas




Palavras Cruzadas
Crosswords
Aqui no meu quarto, sozinho,
Here in my room, alone,
Ouvindo baixinho uma canção de amor.
Softly listening to a love song.
Do alto da minha janela
From the height of my window
O quadrado é uma tela de som, luz e cor.
The square is a canvas of sound, light, and color.
Esqueço a retina parada,
I forget the idle stare,
Olhando pra nada e pra qualquer lugar.
Looking at nothing and everywhere.
embaixo a visão se repete,
Down below the scene repeats itself,
É uma grande maquete a se movimentar.
It is a large model set in motion.
Me deito na cama um momento,
I lie down on the bed for a moment,
O olhar desatento no tele-jornal.
My gaze wandering on the TV news.
A noite acende a cidade
The night lights up the city
Numa claridade artificial.
In an artificial brightness.
E como um papel solto ao vento,
And like a sheet of paper blown by the wind,
Solto o pensamento a vagar por aí:
I let my thoughts wander:
Da infância a um amor antigo,
From childhood to an old love,
Da mãe a um amigo que eu nunca mais vi.
From my mother to a friend I never saw again.
Mas vem a lembrança recente
But comes the recent memory
De um amor ausente a me torturar.
Of an absent love that torments me.
E esse vazio sem jeito,
And this helpless emptiness,
Na cama e no peito, me faz relembrar
On the bed and in my chest, makes me remember
Quando ela fechou-me as saídas,
When she blocked my exits,
Levou minha vida sem olhar pra trás.
Took my life without looking back.
Dizendo, assim, se desculpando,
Saying, apologetically,
Baixinho, chorando: "Eu não te amo mais".
Softly, tearfully: "I don't love you anymore".
Revejo num canto, jogadas,
I see them tossed away in a corner,
Palavras cruzadas de um velho jornal.
Crosswords from an old newspaper.
E em meio às notícias do dia,
And amidst the news of the day,
Rio da ironia de uma vertical
I laugh at the irony of a vertical
Que diz: "sentimento profundo
That says: "deep feeling
Que ilumina o mundo com seu resplendor".
That illuminates the world with its splendor".
E aqui no meu quarto, sozinho, amigo da dor,
And here in my room, alone, friend of pain,
Eu ouço calado, baixinho, uma canção de amor.
I listen silently, softly, to a love song.





Writer(s): Francis Victor Walter Hime, Antonio Pecci Filho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.