Paroles et traduction Totta Näslund - Aldrig så ensam (Marianne)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aldrig så ensam (Marianne)
Никогда не бывал так одинок (Марианна)
Hon
hade
torkat
alla
bord,
och
stod
och
vilade
en
stund.
Она
вытерла
все
столы
и
на
мгновение
остановилась,
чтобы
передохнуть.
Och
bytte
avmätt
några
ord,
med
tisdagsnattens
sista
kund.
И
обменялась
парой
слов
с
последним
клиентом
вторничной
ночи.
Han
ville
fortsätta
nånstans,
men
hon
sa
älskling
jag
går
hem.
Он
хотел
продолжить
где-нибудь,
но
она
сказала:
"Дорогой,
я
иду
домой".
Som
vanligt
kvällens
sista
chans,
plötsligt
en
skönhet
kvart
i
fem.
Как
обычно,
последний
шанс
вечера,
вдруг
превратившийся
в
красавицу
без
четверти
пять.
Fastän
hon
avböjt
så
försiktigt,
blev
han
aggressiv
och
sa.
Хотя
она
отказала
так
вежливо,
он
стал
агрессивным
и
сказал:
Det
är
vad
jag
vill,
som
är
viktigt.
Och
du
jag
vet
vad
du
vill
ha.
"Важно
то,
чего
хочу
я.
И
я
знаю,
чего
хочешь
ты".
Sen
slet
han
tag
i
hennes
arm,
du
är
väl
knappast
liljevit.
Затем
он
схватил
ее
за
руку:
"Ты
ведь
едва
ли
невинна".
Han
höll
sin
kind
mot
hennes
barm,
det
stank
av
herrparfym
och
sprit.
Он
прижал
свою
щеку
к
ее
груди,
от
него
разило
мужским
парфюмом
и
спиртным.
Aldrig
så
ensam
Никогда
не
бывал
так
одинок
Aldrig
så
ensam
som
just
då
Никогда
не
бывал
так
одинок,
как
в
тот
момент
På
radion
gråter
Bobby
Bare,
I'am
500
miles
away
По
радио
плачет
Бобби
Бэр:
"Я
в
500
милях
отсюда"
Och
det
var
märkligt
nog,
just
så
hon
kände
sig.
И,
как
ни
странно,
именно
так
она
себя
и
чувствовала.
Jonny
sov
på
toaletten,
när
han
väcktes
av
ett
skrik.
Джонни
спал
в
туалете,
когда
его
разбудил
крик.
Först
slog
han
huvudet
i
klosetten,
och
sen
greps
han
av
panik.
Сначала
он
ударился
головой
об
унитаз,
а
затем
его
охватила
паника.
Hans
enda
tanke
var
att
fly,
att
genast
komma
utomhus.
Его
единственной
мыслью
было
бежать,
немедленно
выбраться
наружу.
Han
var
på
gränsen
till
att
spy,
och
halvt
förblindad
av
allt
ljus.
Его
чуть
не
стошнило,
и
он
был
полуослеплен
ярким
светом.
Så
han
sprang
istället
rakt
emot
dom,
och
då
gallskrek
Marianne.
Поэтому
он
побежал
прямо
на
них,
и
тогда
Марианна
закричала.
Och
när
den
andre
mannen
såg
honom,
så
flydde
också
han.
И
когда
другой
мужчина
увидел
его,
он
тоже
убежал.
Och
där
stod
Jonny,
knappt
ens
vaken,
Utan
aning
och
kontroll.
И
вот
стоит
Джонни,
едва
проснувшись,
без
понятия,
что
происходит.
En
slumpens
hjälte
nu
den
kraken,
som
bara
sprungit
åt
fel
håll.
Случайный
герой,
этот
бедолага,
который
просто
побежал
не
в
ту
сторону.
Aldrig
så
ensam
Никогда
не
бывал
так
одинок
Aldrig
så
ensam
som
just
då
Никогда
не
бывал
так
одинок,
как
в
тот
момент
På
radion
tystnar
Animals,
we've
gotta
get
out
of
this
place.
По
радио
замолкают
Animals:
"Мы
должны
выбраться
из
этого
места".
Och
det
var
nära
nog
just
så
dom
kände
sig.
И
они
почти
так
же
себя
чувствовали.
Från
Sergelstorg
till
Nybroplan,
vandrar
dom
tyst
intill
varann.
От
площади
Сергельсторг
до
площади
Нюброплан
они
молча
идут
рядом.
Och
han
ser
att
det
är
vackert
här
i
stan,
och
hon
heter
Marianne.
И
он
видит,
как
здесь
красиво
в
городе,
а
ее
зовут
Марианна.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dan Owe Michael Hylander
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.