Tourist LeMC - Barbaren - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tourist LeMC - Barbaren




Barbaren
Варвары
Niet uit de grot, niet van de boerderij
Не из пещеры, не с фермы,
Ik ben van de straathoek, kom zet u er even bij
Я с уличного угла, присаживайся рядом, милая.
Loop een blokske rond, groet ne man of vijf
Пройдусь квартал, поприветствую человек пять,
Placeert u op een bankje en verdoe wat tijd
Устроюсь на скамейке и убью немного времени.
Geen ronde tafel hier, laat staan hoog beleid
Здесь нет круглого стола, не говоря уже о высокой политике,
Ridders in theorie, barbaren in praktijk
Рыцари в теории, варвары на практике.
En het is juist daarom, niet verschieten schat
Именно поэтому, не удивляйся, дорогая,
Verlies ik nu nog soms mijn sociaal wenselijk gedrag
Я иногда теряю свое социально приемлемое поведение.
Juist genoeg verstand, juist genoeg geld op zak
Достаточно ума, достаточно денег в кармане,
Altijd op minj qui vive, dat leer je nooit meer af
Всегда настороже, этому никогда не разучишься.
Ik volg nooit de trend, weet nooit in welke richting
Я никогда не следую трендам, никогда не знаю, в каком направлении,
Ik wandel dan ies me bandieten, en dan ies me pelgrims
То я бандит, то паломник.
Zonder spotlight, die tijden zijn voorbij
Без софитов, те времена прошли,
Al ben ik ondergrond nog altijd even goed op mijn gemak
Хотя в подполье мне все так же комфортно.
Ik ben het woord, leugen en waarheid
Я слово, ложь и правда,
Een goed verhaal, broer, heeft wel iets van allebei
Хорошая история, сестра, содержит немного и того, и другого.
Niemand iets bij te leren, bij te brengen of iets
Ничему не учу, ничему не поучаю,
Niets te oordelen, mijn rijms introspectief
Ничего не осуждаю, мои рифмы интроспективны.
Redelijk positief, maar wel zonder te negeren
Довольно позитивны, но без игнорирования,
Ietwa spiritueel, maar dan zonder te zweven
Немного духовны, но без парения в облаках.
Wie zijn mijn senioren, waar zijn mijn kastaars?
Кто мои старшие, где мои товарищи?
Is er ook een plek voorzien voor ons dwaze zielen?
Есть ли место для нас, безумных душ?
Mogen wij ook dromen, rekenen op sympathie?
Можем ли мы мечтать, рассчитывать на сочувствие?
Is er ook een plek gereserveerd voor ons of niet?
Есть ли для нас зарезервированное место или нет?
En wie zijn mijn barbaren, waar zijn mijn drerie?
И кто мои варвары, где мои братья?
Is er ook een plek voorzien voor ons dwaze zielen?
Есть ли место для нас, безумных душ?
Mogen wij ook dromen, rekenen op sympathie?
Можем ли мы мечтать, рассчитывать на сочувствие?
Is er ook een plek gereserveerd voor ons of niet?
Есть ли для нас зарезервированное место или нет?
En geen paniek, we zijn schurken maar met charme
Без паники, мы негодяи, но с шармом,
Als we provoceren is het met beats en rijmen
Если мы провоцируем, то битами и рифмами.
Ik ben pen, papier in het hier en nu
Я ручка, бумага здесь и сейчас,
Tussen de snotter dat ik was, het ouw ventje dat ik zal zijn
Между сопляком, которым я был, и стариком, которым я стану.
Hol achter succes, en andere holle waarden
Гоняюсь за успехом и другими пустыми ценностями,
Beter streef ik naar iets meer noemenswaardig
Лучше стремиться к чему-то более достойному.
Mensen geloven iets, uit angst of wens dat waar is
Люди верят во что-то из страха или желания, чтобы это было правдой,
Ik verkoop blasfemie, maar weet wat opium waard is
Я продаю богохульство, но знаю цену опиуму.
Dikwijls zeveraar, al weet ik zwijgen is goud
Часто болтун, хотя знаю, молчание золото,
Soms romanticus maar enkel als ze het niet opeist
Иногда романтик, но только если она этого не требует.
Ik ga niet mee met rages, niet op zoek naar geluk
Я не гонюсь за модой, не ищу счастья,
Ik doe het met tevredenheid en af en toe een kus
Мне хватает удовлетворения и случайного поцелуя.
Drie platen uit, slechts begin van de reis
Три альбома вышли, это только начало пути,
Als de eerste noten van de muziek in mij
Как первые ноты музыки во мне.
Op waarde schatten graag, het is maar petite histoire
Цените, это всего лишь маленькая история,
Niets pracht en praal, maar het draait om eenvoud
Никакой роскоши, все дело в простоте.
Het zijn just de mijmeringen van een charmante schurk
Это всего лишь размышления обаятельного негодяя,
We delen het vergezich is maar een andere kijk
Мы делимся видением, это всего лишь другой взгляд.
En misschien worden wij op een dag met wat geluk
И, возможно, однажды, с небольшой удачей,
Barbaar in theorie, ridder in praktijk
Мы станем варварами в теории, рыцарями на практике.
Wie zijn mijn senioren, waar zijn mijn kastaars?
Кто мои старшие, где мои товарищи?
Is er ook een plek voorzien voor ons dwaze zielen?
Есть ли место для нас, безумных душ?
Mogen wij ook dromen, rekenen op sympathie?
Можем ли мы мечтать, рассчитывать на сочувствие?
Is er ook een plek gereserveerd voor ons of niet?
Есть ли для нас зарезервированное место или нет?
En wie zijn mijn barbaren, waar zijn mijn drerie?
И кто мои варвары, где мои братья?
Is er ook een plek voorzien voor ons dwaze zielen?
Есть ли место для нас, безумных душ?
Mogen wij ook dromen, rekenen op sympathie?
Можем ли мы мечтать, рассчитывать на сочувствие?
Is er ook een plek gereserveerd voor ons of niet?
Есть ли для нас зарезервированное место или нет?





Writer(s): Alain Frans August Croisy, Johannes Paul H. Faes, Christiaan Van Der Laan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.