Paroles et traduction Townes Van Zandt - Buckskin Stallion Blues
I
heard
her
sing
in
tongues
of
silver
Я
слышал,
как
она
пела
на
серебряных
языках.
I
heard
her
cry
on
a
summer
storm
Я
слышал,
как
она
плакала
в
летнюю
бурю.
I
loved
her,
but
she
did
not
know
it
Я
любил
ее,
но
она
этого
не
знала.
So
I
don't
think
about
her
anymore
Поэтому
я
больше
не
думаю
о
ней.
Now
she's
gone,
and
I
can't
believe
it
Теперь
она
ушла,
и
я
не
могу
в
это
поверить,
So
I
don't
think
about
her
anymore
Поэтому
я
больше
не
думаю
о
ней.
If
three
and
four
were
seven
only
Если
бы
три
и
четыре
были
только
семью.
Where
would
that
leave
one
and
two?
Что
останется
после
первого
и
второго?
If
love
can
be
and
still
be
lonely
Если
любовь
может
быть
и
все
еще
быть
одинокой
...
Where
does
that
leave
me
and
you?
Что
же
остается
нам
с
тобой?
Time
there
was,
and
time
there
will
be
Время
было,
и
время
будет.
Where
does
that
leave
me
and
you?
Что
же
остается
нам
с
тобой?
If
I
had
a
buckskin
stallion
Если
бы
у
меня
был
жеребец
из
оленьей
шкуры
...
I'd
tame
him
down
and
ride
away
Я
бы
приручил
его
и
ускакал
прочь.
And
if
I
had
a
flyin'
schooner
А
если
бы
у
меня
была
летающая
шхуна
...
I'd
sail
into
the
light
of
day
Я
бы
выплыл
в
дневной
свет.
If
I
had
your
love
forever
Если
бы
у
меня
была
твоя
любовь
навсегда
...
Sail
into
the
light
of
day
Плыви
в
дневной
свет.
Pretty
songs
and
pretty
places
Красивые
песни
и
красивые
места
Places
that
I've
never
seen
Места,
которые
я
никогда
не
видел.
Pretty
songs
and
pretty
faces
Красивые
песни
и
красивые
лица
Tell
me
what
their
laughter
means
Скажи
мне,
что
означает
их
смех?
Some
look
like
they'll
cry
forever
Некоторые
выглядят
так,
будто
будут
плакать
вечно.
Tell
me
what
their
laughter
means
Скажи
мне,
что
означает
их
смех?
Well
if
I
had
a
buckskin
stallion
Что
ж,
если
бы
у
меня
был
жеребец
из
оленьей
шкуры
...
I'd
tame
him
down
and
ride
away
Я
бы
приручил
его
и
ускакал
прочь.
And
if
I
had
a
golden
galleon
И
если
бы
у
меня
был
золотой
галеон
...
I'd
sail
into
the
light
of
day
Я
бы
выплыл
в
дневной
свет.
If
I
had
your
love
forever
Если
бы
у
меня
была
твоя
любовь
навсегда
...
Sail
into
the
light
of
day
Плыви
в
дневной
свет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Van Zandt Townes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.