Paroles et traduction Townes Van Zandt - FFV
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Well
along
come
the
ffv
the
swiftest
on
the
line
И
вот
появился
пассажирский
экспресс,
самый
быстрый
на
линии,
Running
long
the
c&o
road
20
min
behind
Мчался
по
дороге
C&O,
отставая
на
20
минут.
Running
in
the
subhill
headquaters
on
the
line
Мчался
по
предгорьям,
к
штаб-квартире
на
линии,
Receivin′
their
strict
orders
from
a
station
just
behid
Получая
строгие
приказы
со
станции
позади.
Well
Georgie's
mother
come
to
him
with
a
bucket
on
her
arm
Мать
Джорджи
подошла
к
нему
с
ведром
в
руке,
Saying
my
darlin′
boy
be
careful
how
you
run
Говоря:
"Сынок
мой
дорогой,
будь
осторожен
в
пути."
Well
it's
many
a
man
has
lost
his
life
in
trying
to
make
lost
time
"Многие
мужчины
погибли,
пытаясь
наверстать
упущенное
время,
But
if
you
run
your
engine
right
you'll
make
it
just
on
time
Но
если
ты
правильно
управляешь
своим
локомотивом,
ты
прибудешь
вовремя."
Aw
but
off
of
the
road
she
darted
and
into
the
rocks
she
crashed
Ах,
но
поезд
сошел
с
рельсов
и
врезался
в
скалы,
Well
the
engine
she
laid
upside
down
and
Georgie′s
breast
was
smashed
Локомотив
перевернулся,
и
грудь
Джорджи
была
раздавлена.
Well
his
head
lay
gainst
the
firebox
door
and
the
flames
were
rolling
high
Его
голова
лежала
у
топки,
и
пламя
высоко
вздымалось,
Well
i′m
proud
to
be
born
for
an
engineer
on
the
c&o
road
to
die
"Я
горжусь
тем,
что
родился
машинистом,
чтобы
умереть
на
дороге
C&O."
Well
the
doctor
come
to
Georgie
my
darlin'
boy
be
still
Врач
подошел
к
Джорджи:
"Мой
дорогой
мальчик,
успокойся,
Well
your
life
can
yet
be
saved
if
it
is
god′s
bless
it
will
Твою
жизнь
еще
можно
спасти,
если
на
то
будет
Божья
воля."
Oh
no
no
it
will
not
do.
I
wanna
fly
so
free
"О
нет,
нет,
это
не
поможет.
Я
хочу
летать
так
свободно,
Well
i
wanna
die
with
the
engine
i
love
a
hundred
fourty
three
Я
хочу
умереть
с
локомотивом,
который
люблю,
сто
сорок
третьим."
Then
the
doctor
said
to
Georgie
well
you're
life
cannot
be
saved
Тогда
доктор
сказал
Джорджи:
"Твою
жизнь
не
спасти,
Murdered
out
on
the
railroad,
layed
in
a
lonesome
grave
Убит
на
железной
дороге,
похоронен
в
одинокой
могиле."
But
his
face
was
all
covered
up
with
blood,
his
eyes
they
could
not
see
Но
его
лицо
было
залито
кровью,
глаза
его
не
видели,
And
the
very
last
words
that
g
spoke
were
near
my
god
to
thee
И
самые
последние
слова,
которые
произнес
Джорджи,
были:
"Ближе,
мой
Бог,
к
Тебе."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Townes Van Zandt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.