Toygar Işıklı - Bir Hikaye Anlatayım mı Sana ? - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Toygar Işıklı - Bir Hikaye Anlatayım mı Sana ?




Bir Hikaye Anlatayım mı Sana ?
Рассказать тебе историю?
Bi' hikaye anlatayım sana
Рассказать тебе историю, милая?
Sen de mi başladın
Ты тоже начала
Artık dilimizin döndüğünce
Теперь, как говорится, как язык повернется
Kardeş
Братишка
Çok uzun mu
Долгая?
Yok be 2 dakka
Да нет, 2 минуты
Kerpeten Ali usülü
В стиле Пliers Ali
Başıyla kıçıyla uğraşmam hikayeden
Не буду возиться с началом и концом истории
Ortasından dalarım
Сразу с середины начну
Bir gün bir adam
Однажды один человек
Kumarhaneden içieri girmiş
Зашел в казино
Adam bıçkın
Парень лихой
Bin tane kavga etmiş o güne kadar
Тысячу драк прошел до этого дня
Ama bugün hesap başka
Но сегодня расклад другой
Güvenlikçi bi' adamın peşinden gidiyor
Охранник идет за одним типом
Soyunma odasından içeri girmişler
Зашли в раздевалку
Bizimki çekmiş belindeki silahı
Наш достал пистолет из-за пояса
O hikayeyi biliyorum Ali
Я знаю эту историю, Али
İstersen anlatma
Если хочешь, не рассказывай
Ama daha girmeden
Но еще до того, как войти
Daha arabada
Еще в машине
Bizimkinin eli titriyor
У нашего руки трясутся
Çünkü hesap belli
Потому что расклад ясен
Güvenlikçiyi öldürecek
Убьет охранника
Paraları alıp çıkacak
Заберет деньги и уйдет
Suçu da arkadaşına atacak
Свалит все на друга
Plan tamam
План готов
Tek kalan
Осталось только
Bizimkinin tetiği çekmesi
Нашему нажать на курок
Gördüm
Видел
Güvenlikçi ayndan bunu görmüş
Охранник в зеркале это увидел
Bu hiç durmadan bir el sıkmış
Не раздумывая, выстрелил
Puh
Пух
Güvenlikçi düşmüş
Охранник упал
Bizimki koşmuş arkasından
Наш побежал за ним
Güvenlikçi çocuklarım diye yalvarmış
Охранник умолял: "Мои дети!"
Sen ölücen kardeş
Ты умрешь, братишка
Sen ölücen ki biz yaşayalım
Ты умрешь, чтобы мы жили
Puh
Пух
Niye
Почему
Niye söylemiyosun
Почему не говоришь
Niye yaptın
Зачем ты это сделал
Niye anlatmıyosun
Почему не рассказываешь
Ömerim
Омер мой
Çünkü niyesi yok
Потому что нет ответа на "почему"
Bi kez kıydın cana
Если ты однажды лишил жизни
Öyle kavgada kazara değil
Не случайно, в драке
Bi kez bile isteye
А намеренно, однажды
Gözünü kırpmadan katil oldun mu
Не моргнув глазом, стал убийцей
Artık onun niyesi yok
То на это нет ответа "почему"





Writer(s): Toygar Işıklı


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.