Toygar Işıklı - Ömrüm - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Toygar Işıklı - Ömrüm




Ömrüm
Моя жизнь
Günaydın
Доброе утро,
Mutsuz bir güne daha merhaba, merhaba
Ещё один несчастный день, привет, привет...
Hislerim karışık
Мои чувства смешаны,
Merak ediyorum, hiç kaldım hatırında?
Мне интересно, осталась ли я хоть немного в твоей памяти?
Seni tanıdığım günle gittiğin gün arasında
Времени между тем днём, когда я встретил тебя, и тем днём, когда ты ушла,
Geçen zamana "Ömrüm" dedim
Я назвал "Моя жизнь".
Şimdi ömrüm yok
Теперь у меня нет жизни,
Sensiz bi' geleceğim yok
Без тебя у меня нет будущего,
Bi' rüya uzaktasın ama
Ты словно далёкий сон,
Senin hiç geleceğin yok
Но тебе уже не суждено вернуться.
Şimdi ömrüm yok
Теперь у меня нет жизни,
Sensiz bi' geleceğim yok
Без тебя у меня нет будущего,
Bi' rüya uzaktasın ama
Ты словно далёкий сон,
Senin hiç geleceğin yok
Но тебе уже не суждено вернуться.
Günaydın
Доброе утро,
Mutsuz bir güne daha merhaba, merhaba
Ещё один несчастный день, привет, привет...
Hislerim karışık
Мои чувства смешаны,
Merak ediyorum, hiç kaldım hatırında?
Мне интересно, осталась ли я хоть немного в твоей памяти?
Seni tanıdığım günle gittiğin gün arasında
Времени между тем днём, когда я встретил тебя, и тем днём, когда ты ушла,
Geçen zamana "Ömrüm" dedim
Я назвал "Моя жизнь".
Şimdi ömrüm yok
Теперь у меня нет жизни,
Sensiz bi' geleceğim yok
Без тебя у меня нет будущего,
Bi' rüya uzaktasın ama
Ты словно далёкий сон,
Senin hiç geleceğin yok
Но тебе уже не суждено вернуться.
Şimdi ömrüm yok
Теперь у меня нет жизни,
Sensiz bi' geleceğim yok
Без тебя у меня нет будущего,
Bi' rüya uzaktasın ama
Ты словно далёкий сон,
Senin hiç geleceğin yok
Но тебе уже не суждено вернуться.
Şimdi ömrüm yok
Теперь у меня нет жизни,
Sensiz bi' geleceğim yok
Без тебя у меня нет будущего,
Bi' rüya uzaktasın ama
Ты словно далёкий сон,
Senin hiç geleceğin yok
Но тебе уже не суждено вернуться.
Hangimiz acıdan muaf?
Кто из нас застрахован от боли?
Gözyaşınla barıştın mı?
Ты смирилась со своими слезами?
Anılar sana lafügüzaf
Воспоминания шепчут тебе обо мне,
Üstümü karaladın mı?
Ты запятнала меня своим безразличием?
Şimdi ömrüm yok
Теперь у меня нет жизни,
Sensiz bi' geleceğim yok
Без тебя у меня нет будущего,
Bi' rüya uzaktasın ama
Ты словно далёкий сон,
Senin hiç geleceğin yok
Но тебе уже не суждено вернуться.
Şimdi ömrüm yok
Теперь у меня нет жизни,
Sensiz bi' geleceğim yok
Без тебя у меня нет будущего,
Bi' rüya uzaktasın ama
Ты словно далёкий сон,
Senin hiç geleceğin yok
Но тебе уже не суждено вернуться.
Şimdi ömrüm yok
Теперь у меня нет жизни.





Writer(s): Huseyin Cagin Bodur, Toygar Ali Isikli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.