Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'étendard
sanglant
est
levé,
le
sang,
nous
fait-il
rêver
The
blood-red
banner
is
raised,
does
blood
make
us
dream?
Main
dans
la
main,
chantons
ensemble
l'hymne
de
la
paix
Hand
in
hand,
let's
sing
together
the
anthem
of
peace.
Aux
armes,
citoyens,
d'accord
mais
faisons
comme
Charlie
To
arms,
citizens,
okay,
but
let's
do
it
like
Charlie.
Notre
arme
c'est
la
liberté,
car
nous
sommes
les
enfants
de
la
patrie
Our
weapon
is
freedom,
for
we
are
the
children
of
the
homeland.
Le
bleu
n'est
plus
à
l'océan,
mais
à
la
révolte
Blue
is
no
longer
of
the
ocean,
but
of
revolt.
J'ai
blanchi
mon
drapeau
dans
l'espoir
de
colorer
cette
époque
I
bleached
my
flag
in
the
hope
of
coloring
this
era.
Les
visages
sont
rouges
de
colère,
et
les
cœurs
sont
meurtris
Faces
are
red
with
anger,
and
hearts
are
bruised.
Des
millions
de
frères
et
sœurs
blessés,
se
battant
pour
une
même
patrie
Millions
of
brothers
and
sisters
wounded,
fighting
for
the
same
homeland.
Tu
ne
tues
qu'en
ton
nom,
ça
le
Tout-Puissant
le
sait
You
only
kill
in
your
name,
the
Almighty
knows
that.
Ce
n'est
pas
une
histoire
de
religion,
mais
de
folie
en
excès
This
isn't
a
story
of
religion,
but
of
excess
madness.
Ce
n'est
qu'une
minorité
de
gens
qui
revendiquent
ces
drames
It's
only
a
minority
of
people
who
claim
these
dramas.
Mon
frère,
tu
es
intelligent
pour
ne
pas
tomber
dans
le
piège
de
l'amalgame
My
dear,
you
are
intelligent
enough
not
to
fall
into
the
trap
of
amalgamation.
Retenez
bien
que
nous
sommes
humains,
c'est
l'unique
slogan
Remember
well
that
we
are
human
beings,
that's
the
only
slogan.
Il
comprend
les
crimes
des
dernières
décennies,
les
plus
choquants
He
understands
the
crimes
of
the
last
decades,
the
most
shocking
ones.
On
se
sert
d'une
image
pour
se
donner
bonne
conscience
We
use
an
image
to
give
ourselves
a
good
conscience.
Ma
liberté
est
dans
mon
cœur,
car
autre
part,
elle
n'a
pas
de
sens
My
freedom
is
in
my
heart,
because
elsewhere,
it
has
no
meaning.
Solidarité,
montre-nous
que
tu
n'as
pas
renoncé
à
ta
liberté
Solidarity,
show
us
that
you
haven't
given
up
on
your
freedom.
Avec
la
paix,
il
faudra
songer
à
vous
concerter
With
peace,
we
will
have
to
think
about
getting
together.
De
notre
côté,
la
haine,
on
est
partis
pour
l'encercler
On
our
side,
we've
set
out
to
encircle
hatred.
Unis
pour
exister
United
to
exist.
Solidarité,
montre-nous
que
tu
n'as
pas
renoncé
à
ta
liberté
Solidarity,
show
us
that
you
haven't
given
up
on
your
freedom.
Avec
la
paix,
il
faudra
songer
à
vous
concerter
With
peace,
we
will
have
to
think
about
getting
together.
De
notre
côté,
la
haine,
on
est
partis
pour
l'encercler
On
our
side,
we've
set
out
to
encircle
hatred.
Unis
pour
exister
United
to
exist.
On
ne
demande
pas
à
un
homme
de
paix
d'avoir
honte
We
don't
ask
a
man
of
peace
to
be
ashamed.
Ni
à
un
croyant
de
dominer
le
monde
Nor
a
believer
to
dominate
the
world.
Ne
cachons
pas
nos
valeurs,
c'est
ce
qui
fait
de
nous
des
hommes
Let's
not
hide
our
values,
that's
what
makes
us
men.
Peu
importe
ce
qui
nous
tient
debout,
l'important
est
de
croquer
dans
la
même
pomme
No
matter
what
keeps
us
standing,
the
important
thing
is
to
bite
into
the
same
apple.
Représentant
d'États,
où
dictature
est
maîtresse
Representing
States,
where
dictatorship
is
mistress.
Où
la
torture
est
justice,
quand
l'égo
est
en
détresse
Where
torture
is
justice,
when
the
ego
is
in
distress.
J'suis
indigné
d'avoir
vu
ces
gens
à
la
marche
républicaine
I'm
outraged
to
have
seen
these
people
at
the
republican
march.
En
sachant
qu'ils
privent
leur
peuple
des
droits
et
des
libertés
humaines
Knowing
that
they
deprive
their
people
of
rights
and
human
freedoms.
Un
stylo
n'a
pas
de
muselière,
c'est
l'âme
d'un
artiste
A
pen
has
no
muzzle,
it's
the
soul
of
an
artist.
Qu'ils
essaient
de
me
faire
taire
malgré
ma
peur
d'entrer
en
piste
They
try
to
silence
me
despite
my
fear
of
entering
the
arena.
Je
n'ai
pas
qu'un
statut
social,
j'suis
un
mammifère
I
don't
just
have
a
social
status,
I'm
a
mammal.
Je
pense,
je
suis
et
je
dénonce
cette
manie
de
faire
I
think,
I
am,
and
I
denounce
this
mania
of
making.
Couler
le
sang
alors
que
vivre
est
notre
droit
Blood
flow
when
living
is
our
right.
Que
cette
terreur
nous
infecte
et
nous
pourrisse
comme
un
cheval
de
Troie
That
this
terror
infects
and
rots
us
like
a
Trojan
horse.
Je
crois
en
Dieu,
en
l'être
humain
et
à
l'avenir
I
believe
in
God,
in
the
human
being,
and
in
the
future.
Ça
ne
m'empêche
pas
de
l'implorer
et
de
lui
dire
That
doesn't
prevent
me
from
imploring
Him
and
telling
Him.
Solidarité,
montre-nous
que
tu
n'as
pas
renoncé
à
ta
liberté
Solidarity,
show
us
that
you
haven't
given
up
on
your
freedom.
Avec
la
paix,
il
faudra
songer
à
vous
concerter
With
peace,
we
will
have
to
think
about
getting
together.
De
notre
côté,
la
haine,
on
est
partis
pour
l'encercler
On
our
side,
we've
set
out
to
encircle
hatred.
Unis
pour
exister
United
to
exist.
Solidarité,
montre-nous
que
tu
n'as
pas
renoncé
à
ta
liberté
Solidarity,
show
us
that
you
haven't
given
up
on
your
freedom.
Avec
la
paix,
il
faudra
songer
à
vous
concerter
With
peace,
we
will
have
to
think
about
getting
together.
De
notre
côté,
la
haine,
on
est
partis
pour
l'encercler
On
our
side,
we've
set
out
to
encircle
hatred.
Unis
pour
exister
United
to
exist.
Finalement,
ce
genre
d'événement
est
courant
Ultimately,
this
kind
of
event
is
common.
Pourquoi
attendre
la
peur
de
proximité
pour
s'en
indigner
Why
wait
for
the
fear
of
proximity
to
be
outraged?
Être
solidaire,
c'est
l'être
à
tout
moment
Being
in
solidarity
is
being
it
at
all
times.
Et
pas
seulement
pour
une
journée
And
not
just
for
one
day.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.