Traditional, Christina Pluhar, Luciana Mancini & L'Arpeggiata - Traditional: Orfeo Chamán, Act 2: "Pajarillo" (Eurídice) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Traditional, Christina Pluhar, Luciana Mancini & L'Arpeggiata - Traditional: Orfeo Chamán, Act 2: "Pajarillo" (Eurídice)




Traditional: Orfeo Chamán, Act 2: "Pajarillo" (Eurídice)
Traditional: Orfeo Chamán, Act 2: "Pajarillo" (Eurídice)
Hay pajarillo, pajarillo que vuela por mi rivera
There's a little bird, a little bird that flies by my riverbank
Yo te recorte las alas para verte caminar
I'll clip your wings so I can watch you walk
Me dijiste que eras firme como la palma del llano
You told me that you were as firm as the palm of the llanos
Si la palma fuera firme no la pircara el gusano
If the palm were firm, it wouldn't be bored by the worm
No le tremolara el viento ni le quemara el verano
The wind wouldn't make it tremble or the summer burn it
A me pueden llamar trueno, relámpago y rayo
You can call me thunder, lightning, and a flash
Si me pega buena brisa vuelo más que un papagayo
If a good breeze hits me, I'll fly higher than a kite
Yo soy la que anda de noche siempre por el vecindario
I'm the one who walks the night, always through the neighborhood
cuándo ladra el perro, cuándo canta el gallo
I know when the dog barks, I know when the rooster crows
cuándo están dormidas las muchachas de mi barrio
I know when the girls in my neighborhood are asleep
Hay pajarillo, pajarillo vuela si quieres volar
Oh, little bird, little bird, fly if you want to fly
¿Por qué no vuelas ahora que llego la primavera?
Why don't you fly now that spring has arrived?
Me dijiste que eras libre como la palma llanera
You told me you were as free as the palm of the llanos
Si la palma fuera libre no la seca la candera
If the palm were free, the candle wouldn't dry it out
No la tremolara el viento como la compra el llanero
The wind wouldn't make it tremble, the plainsman wouldn't buy it
A me pueden llamar el clarín de los lamentos
You can call me the clarion of laments
Yo soy la que hace llorar los corazones por dentro
I'm the one who makes hearts cry from within
Yo soy como la cocina que cocina a fuego lento
I'm like the stove that cooks over a slow fire
Yo soy como los temblores que vienen de tiempo en tiempo
I'm like the tremors that come from time to time
Yo soy como el picaflor que anda siempre muy contento
I'm like the hummingbird that's always so happy
De la rosa a los rosales, de los páramos al viento
From the rose to the rose bushes, from the páramos to the wind
Vuelo como el mocoton lleno de enamoramiento
I fly like the mocoton, full of love
El sol le dijo a la luna, mujer metete pa' adentro
The sun said to the moon, "Woman, go inside, "
Por que de noche no sale la mujer de fundamento
Because at night, a woman of substance doesn't go out






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.