Traditional feat. Bozner Domchor & Herbert Paulmichl - O Freude über Freude - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Traditional feat. Bozner Domchor & Herbert Paulmichl - O Freude über Freude




O Freude über Freude
O Joy Beyond Joy
O Freude über Freude!
O Joy Beyond Joy!
Ihr Nachbarn, kommt und hört,
My dearest, come and hear,
Was mir dort auf der Heide
What happened on the heath
Für Wunderding passiert!
Such a wondrous thing!
Es kam ein weißer Engel
A white angel came
Zu hoher Mitternacht,
At midnight,
Der sang mir ein Gesängel,
He sang a song to me,
Daß mir das Herze lacht.
That made my heart laugh.
Er sagte: Freut euch alle,
He said: Rejoice, all of you,
Der Heiland ist geborn
The Savior is born
Zu Bethlehem im Stalle,
In Bethlehem in the stable,
Das hat er sich erkorn.
He has chosen this place.
Die Krippe ist sein Bette;
The manger is his bed;
Geht hin nach Bethlehem!
Go to Bethlehem!
Und wie er also red'te,
And as he spoke,
Da flog er wieder heim.
He flew back home.
Ich dacht, du mußt nicht säumen,
I thought I shouldn't delay,
Ich ließ die Schäflein stehn.
I left the sheep standing.
Ich lief dort hinter den Zäunen
I ran behind the fences
Bis zu dem Stalle hin.
To the stable.
Da ward ich schier geblendet
I was almost blinded
Von einem lichten Strahl,
By a bright beam,
Der hatte gar kein Ende
It had no end
Und wies mich in den Stall.
And showed me the way to the stable.
Der Stall war wie ein Nestchen
The stable was like a little nest
Aus gelbem, dürrem Stroh,
Of yellow, dry straw,
Die Wände waren Ästchen,
The walls were twigs,
Die Balken waren roh.
The beams were rough.
Das Dach war herzlich dünne
The roof was very thin
Und hing am halben Haar.
And hung by a hair.
Ich dachte: Ach da drinne,
I thought: Oh inside,
Da liegt das Kindlein gar!
The little child lies!
Ich schlich mich auf die Seite,
I crept to the side,
Ich schaute sacht hinein:
I looked quietly in:
Da sah ich ein paar Leute
I saw a few people
Im fahlen Lampenschein.
In the dim lamplight.
Da sah ich keine Wiege,
I saw no cradle,
Doch nur ein Bündel Stroh,
But only a bundle of straw,
Darauf das Kindlein liegen:
The little child lying on it:
Kein Maler träf' es so!
No painter could capture it!
Es hatte ein Paar Wänglein,
He had a pair of cheeks,
Als wenn's zwei Röslein wärn,
As if they were two roses,
Ein Mündchen wie ein Englein,
A mouth like an angel's,
Zwei Äuglein wie zwei Stern,
Two eyes like two stars,
Ein Köpfchen wie ein Täubchen,
A head like a dove's,
Gekräuselt wie der Klee,
Curled like clover,
Ein hübsches, herzig's Leibchen,
A pretty, sweet little body,
Viel weißer als der Schnee.
Much whiter than snow.
Die Mutter kniet' daneben;
The mother knelt beside him;
Der hab ich's angesehn:
I saw it:
Sie würd' bei ihrem Leben
She would, for her life,
Für nichts das Kindlein geb'n!
Never give up the child for anything!
Bald nahm sie's aus dem Bette,
Soon she took him from his bed,
Bald legt' sie's wieder 'nein.
Soon she laid him back down.
Das könnte, ach ich wette,
This could, I bet,
Umsorgter wohl nicht sein.
Not be more caring.
Zur andren Seit' daneben,
On the other side,
Da kniet' ihr lieber Mann
Her beloved husband kneels
Und neigt sich ganz ergeben,
And bows in complete submission,
Betet das Kindlein an.
He worships the child.
Er küßt's all Augenblicke,
He kisses him every moment,
Das dau'rt die ganze Nacht.
It lasts the whole night.
Er hat's in einem Stücke
He has him in one piece
Nur immer angelacht.
Only ever smiling.
Ich glaub, im ganzen Lande
I believe in the whole country
Da gibt's kein solch schön Kind.
There is no such beautiful child.
Es lag im Strahlenkranze,
He lay in a wreath of rays,
Man wurd schier davon blind.
You would be almost blind from it.
Ich dacht in meinem Sinne:
I thought to myself:
Das Kindlein ständ dir an,
This child would suit you,
Wenn du dir's kannst gewinnen,
If you can win him over,
Du wagst ein Lämmlein dran!
You dare to bet a lamb on it!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.