Traditional feat. Der Bielefelder Kinderchor - Es waren zwei Königskinder - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Traditional feat. Der Bielefelder Kinderchor - Es waren zwei Königskinder




Es waren zwei Königskinder
There Were Two Royal Children
Es waren zwei Königskinder,
There were two royal children,
Die hatten einander so lieb,
Who loved each other so much,
Sie konnten zusammen nicht kommen,
They could not come together,
Das Wasser war viel zu tief.
The water was far too deep.
"Ach, Liebster, könntest du schwimmen,
"Oh, love, if you could swim,
So schwimm doch herüber zu mir!
Swim over to me!
Drei Kerzen will ich anzünden,
Three candles I will light,
Und die sollen leuchten zu dir."
And they shall shine on you."
Das hört ein falsches Nönnchen,
A wicked nun hears this,
Die tat, als wenn sie schlief;
Who pretended to be asleep;
Sie tät die Kerzlein auslöschen,
She put out the candles,
Der Jüngling ertrank so tief.
The young man drowned so deep.
Es war an ein'm Sonntagmorgen,
It was on a Sunday morning,
Die Leut waren alle so froh;
The people were all so happy;
Nicht so die Königstocher,
Not so the royal daughter,
Ihre Augen saßen ihr zu.
Her eyes were dim.
"Ach Mutter, herzliebste Mutter,
"Oh mother, dearest mother,
Der Kopf tut mir so weh!
My head hurts so much!
Ich möcht so gern spazieren
I would so much like to walk
Wohl an die grüne See."
To the green lake."
"Ach Tochter, herzliebste Tochter
"Oh daughter, dearest daughter
Allein sollst du nicht gehn,
You shall not go alone,
Weck auf Deine jüngste Schwester,
Wake up your youngest sister,
Und die soll mit dir gehn."
And she shall go with you."
"Ach Mutter, herzliebste Mutter,
"Oh mother, dearest mother,
Meine Schwester ist noch ein Kind,
My sister is still a child,
Die pflückt ja alle Blümlein,
She picks all the flowers,
Die auf Grünheide sind."
That are on the green heath."
"Ach Tochter, herzliebste Tochter
"Oh daughter, dearest daughter
Allein sollst du nicht gehn
You shall not go alone
Weck auf deinen jüngsten Bruder
Wake up your youngest brother
Und der soll mit dir gehn!"
And he shall go with you!"
"Ach Mutter, herzliebste Mutter,
"Oh mother, dearest mother,
Mein Bruder ist noch ein Kind
My brother is still a child
Der schießt mir alle Vöglein,
He shoots all the birds,
Die auf Grünheide sind."
That are on the green heath."
Die Mutter ging nach der Kirche,
The mother went to church,
Die Tochter hielt ihren Gang.
The daughter did her part.
Sie ging so lang spazieren,
She walked so long,
Bis sie den Fischer fand.
Until she found the fisherman.
"Ach Fischer, liebster Fischer,
"Oh fisherman, dear fisherman,
Willst du verdienen großen Lohn?
Will you earn a great reward?
So wirf dein Netz ins Wasser,
Throw your net into the water,
Und fisch mir den Königssohn!"
And fish me out the king's son!"
Er warf das Netz ins Wasser,
He threw the net into the water,
Es ging bis auf den Grund.
It went down to the bottom.
Er fischte und fischte so lange,
He fished and fished for so long,
Bis er den Königssohn fand.
Until he found the king's son.
Sie schloß ihn in ihre Arme
She clasped him in her arms
Und küßt seinen bleichen Mund:
And kissed his pale mouth:
"Ach Mündlein, könntest du sprechen,
"Oh mouth, if you could speak,
So wär mein jung Herze gesund!"
Then my young heart would be well!"
Was nahm sie von ihrem Haupte?
What did she take from her head?
Eine goldene Königskron
A golden royal crown
"Sieh da, wohledler Fischer,
"See there, worthy fisherman,
Hast dein verdienten Lohn!
You have your deserved reward!
Was zog sie von ihrem Finger?
What did she pull from her finger?
Ein Ringlein von Gold so rot:
A ring of gold so red:
Sieh da, wohledler Fischer,
See there, worthy fisherman,
Kauf deinen Kindern Brot!
Buy bread for your children!
Sie schwang um sich ihren Mantel
She swung her cloak around her
Und sprang wohl in die See:
And jumped into the lake:
"Gut Nacht, mein Vater und Mutter,
"Good night, my father and mother,
Ihr seht mich nimmermeh'!"
You will never see me again!"
Da hört man Glöcklein läuten,
There a bell is heard ringing,
Da hört man Jammer und Not,
There a cry of anguish and woe,
Hier liegen zwei Königskinder,
Here lie two royal children,
Die sind alle beide tot!
Who are both dead!





Traditional feat. Der Bielefelder Kinderchor - Die schönsten Volkslieder
Album
Die schönsten Volkslieder
date de sortie
06-05-2011

1 Wer recht in Freuden wandern will
2 Wohlauf in Gottes schöne Welt
3 Heideröslein (Sah ein Knab' ein Röslein stehn)
4 Das Lieben bringt groß Freud
5 Der Jäger in dem grünen Wald
6 Wenn alle Brünnlein fließen
7 Es waren zwei Königskinder
8 Beim Kronenwirt
9 Üb immer Treu und Redlichkeit
10 Glück auf, Glück auf! Der Steiger kommt
11 Der rote Safran
12 Drei Lilien, drei Lilien
13 All Meine Gedanken
14 Das Wandern Ist Des Müllers Lust
15 Ade Zur Guten Nacht
16 Ein Tiroler Wollte Jagen
17 Wohlan, Die Zeit Ist Kommen
18 Horch, Was Kommt Von Draußen Rein
19 Im Krug Zum Grünen Kranze
20 Schwarzbraun Ist Die Haselnuss
21 Aba Heidschi Bumbeidschi
22 Kommt Ein Vogel Geflogen
23 Drunten Im Unterland
24 Wie Lieblich Schallt
25 Die Blauen Dragoner, Sie Reiten
26 Lustig Ist Das Zigeunerleben
27 Laß doch der Jugend ihren lauf
28 Das Schiff Streicht Durch Die Wellen
29 Ein Sträußchen Am Hute
30 Wenn Ich Den Wand'rer Frage
31 Im Baum Im Grünen Bettchen
32 Lippe Detmold, Eine Wunderschöne Stadt
33 Heideröslein (Sah ein Knab' ein Röslein stehn)
34 Wohlauf in Gottes schöne Welt
35 Es waren zwei Königskinder
36 All meine Gedanken
37 Wenn alle Brünnlein fließen
38 Der Jäger in dem grünen Wald
39 Ade zur guten Nacht
40 Ein Tiroler wollte jagen
41 Wohlan, die Zeit ist kommen
42 Im Krug zum grünen Kranze
43 Schwarzbraun ist die Haselnuss
44 Aba Heidschi Bumbeidschi
45 Beim Kronenwirt
46 Das Lieben bringt groß Freud
47 Kommt ein Vogel geflogen
48 Drunten im Unterland
49 Drei Lilien, drei Lilien
50 Lustig ist das Zigeunerleben
51 Lass doch der Jugend ihren Lauf
52 Im Baum im grünen Bettchen
53 Lippe Detmold, eine wunderschöne Stadt
54 Glück auf, Glück auf! Der Steiger kommt
55 Üb immer Treu und Redlichkeit
56 Wer recht in Freuden wandern will
57 Horch, was kommt von draußen rein


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.